原文| Richard Gray from BBC
乱译| 中外物語
from BBC website ©Pandas are actually quite ferocious
大熊猫其实特么的相当强悍
Pandas are the pinups of wildlife conservation and it is easy to see why: they have large round faces, big dark patches that make their eyes look bigger, and a childlike curiosity. Their seemingly lazy attitude to eating – sitting on their bottoms with their legs sticking out while chewing fistfuls of bamboo – only makes them seem more endearing. Yet, while they might seem cuddly and even charming at times, giant pandas are still bears and, much like Jack Black's Kung Fu Panda, are not to be underestimated.
大熊猫深受欢迎的原因其实显而易见:那长相太特么喜庆啦!大大圆圆的脸蛋,大大迷人的熊猫眼,大黑斑块衬托得眼睛看起来更大,总是一副天真烂漫的好奇样儿,天生就有夺人眼球的魅力!看那懒洋洋的“熊样儿”,貌似就知道在竹林里吃喝玩乐,一副“竹林七贤”玩世不恭的模样,两耳不闻林外事,一心只啃美味竹。咋?看不惯啊?别以为大熊猫矫情才这幅德行。其实人家这些“熊样儿”都是在衬托特么的可爱呢!别不服气,看那“熊样儿”可不是装不出来,有时会让人萌生来个“熊抱”的冲动呢。拿《功夫熊猫》来说,熊宝那货憨态可掬,可不能因此小瞧了他!毕竟,名为熊猫,可实际上一点都不“熊”,抹去“猫”字,倒推几辈儿,人家祖上可都是熊呐!
They have evolved extra muscles around their jaws to help them crush the tough bamboo they live on. That means pandas have one of the most powerful bites of all mammals in the Carnivora group.
要不咋说“进化弄人”呢!大熊猫的“嘴上功夫”可不赖,全仰仗进化的功劳,咬肌那是相当发达。不信?给你一根竹子,你能吃得那么带劲儿么?别以为“国宝”宝宝都是吃素的,人家牙口那么好,就算跻身于食肉系哺乳类也不见得低人一等。
Their paws are also tipped with six large claws – yes, pandas have six fingers – which are dexterous but can also deliver a formidable swipe. In the wild, they are partial to a bit of meat to supplement their otherwise vegetarian diet, often killing and eating small mammals like pika.
人长“六指儿”遭白眼,可大熊猫确是名副其实的“六指儿”!小样儿,人家那“六指儿”活泛得像天生的钢琴家似的,好好培养一番,弹个琴算啥,反弹琵琶都不在话下;你看人家吃竹子那样儿,是不是跟吹曲子一样一样的?野生大熊猫多是“花和尚”,饮食讲究荤素搭配,日子过得有滋有味,嘴里淡出个鸟来的时候,人家就弄死一只鼠兔啥的解解馋。
"Old-time hunters would bait bears by placing out a leg bone from livestock, and the pandas would crush the bones, not just nibble them," says ecologist Bill McShea at the Smithsonian Conservation Biology Institute, who studies pandas. "There are multiple reports of giant pandas breaking into livestock pens and eating goats and sheep."
据研究大熊猫的权威,来自美国史密森尼保护生物协会的生态学者比尔·麦克西所说,过去的猎户多用家畜的骨头引诱熊玩意儿上钩,而熊猫对骨头的钟爱,绝不仅仅是浅尝辄止;大量报道说,大熊猫破门而入牲畜圈舍,专吃山羊和绵羊。(熊样儿,要不要带点孜然和辣椒面啥的?)
Pandas do not seem to be overly aggressive towards humans, but there are reports of mother pandas injuring workers at nature reserves in China. In one attack that took place in 2016, a worker dressed in a panda suit – as part of a training programme to prepare the panda for reintroduction into the wild – had part of his hand bitten off and bones in both hands broken.
熊猫对人貌似没有什么攻击性,但在中国的熊猫保护区传来工作人员遭到熊猫攻击致伤的消息。2016年发生了一起熊猫攻击工作人员的恶性事件,一名扮成熊猫样的工作人员在“放生”过程中,遭到熊猫攻击,部分手指被咬掉,双手被严重咬伤。
However, pandas reserve most of their aggression for each other. "During the mating season, males will have significant bite wounds on their shoulders and head from other males," says McShea. "The recent reintroduction of giant pandas into the wild in China resulted in the young panda being killed by other – probably adult male – pandas."
但也不要因此而讨厌熊猫家族,它们其实多是“窝里斗”,特别是在交配季节,雄性“熊玩意儿”之间大打出嘴,以咬伤对方的肩膀为荣。事情还是发生在中国熊猫保护区,在最近一次“放生”的过程中,熊猫小宝宝惨遭毒手被杀害,人们猜测凶手可能是成年大熊猫。(哦啦啦,这熊玩意儿还真特么挺狠的。)
What's more, a study published in February 2017 suggested that the black-and-white face patches we find so appealing may in fact be a signal of their ferocity.
最后再唠叨一句,2017年2月刊登的一项研究报告指出,看起来迷人可爱的熊猫脸上黑白相间的“斑块”并不是为了衬托可爱而天生的,而很有可能是它们凶猛的标志符。(最后这段信息量很大啊!我咋觉得熊猫是天生的“熊派”京戏演员,天生就特么是“二皮二黄”脸,到底是想扮演窦尔敦、张飞还是曹操啊?!)
译注不恰当之处,还去交流指正,互相学习!
哔哔一扫,有你好看。
网友评论