美文网首页心情
二月十四 | 外国爱情诗选

二月十四 | 外国爱情诗选

作者: 清平巷1号 | 来源:发表于2020-02-14 22:32 被阅读0次

          今天,西洋情人节也被中国新冠肺炎蒙上了一层灰色:玫瑰送不到对方手里,更不用说约会或是聚餐。但幸好,还有很多东西不能被疫情阻隔。比如这一组外国爱情诗歌,邀你驻足片刻,走进诗歌中这些永恒的瞬间,欣赏爱情的美好,感受爱情的热切。

    任凭你在千种形式里隐身
    【德国】约翰•沃尔夫冈•歌德 
    冯至|译 
    任凭你在千种形式里隐身,
    可是,最亲爱的,我立即认识你;
    任凭你蒙上魔术的纱巾,
    最在眼前的,我立即认识你。

    看扁柏最纯洁的青春的耸立,
    最身材窈窕的,我立即认识你;
    看河渠明澈的波纹涟漪,
    最妩媚的,我能够认识你。

    若是喷泉高高地喷射四散,
    最善于嬉戏的,我多么快乐认识你!
    若是云彩的形体千变万幻,
    最多种多样的,在那里我认识你。

    看花纱蒙盖的草原地毯,
    最星光灿烂的,我美好地认识你;
    千条枝蔓的缠藤向周围伸展,
    啊,拥抱一切的,这里我认识你。

    若是在山上晨曦照耀,
    愉悦一切的,我立即欢迎你;
    于是晴朗的天空把大地笼罩,
    最开扩心胸的,我就呼吸你。

    我外在和内在的感性所认识的,
    你感化一切的,我认识都由于你;
    若是我呼唤真主的一百个圣名,
    每个圣名都响应一个名称为了你。

          约翰·沃尔夫冈·歌德(1749-1832),狂飙突进运动和古典文学的主要代表。他充沛的精力、深厚的学问和广博的兴趣,让他留下了一百四十多卷作品,并为他在世界文学中赢得了崇高的地位。诗歌代表作有诗剧《浮士德》等。

    白鸟
    【爱尔兰】威廉·巴特勒·叶芝
    傅浩|译   
    我情愿我们是,
    亲爱的,浪花之上一双白鸟!
    流星暗淡陨逝之前,
    我们已厌倦了那闪耀;
    低悬在天空边缘,
    暮色里那颗蓝星的幽光
    唤醒了我们心中,
    亲爱的,一缕不死的忧伤。

    倦意来自那些露湿的梦想者:
    玫瑰和百合;
    啊,别梦,亲爱的,
    飞逝而去的流星的闪烁,
    或那低悬在露滴中滞留不去的
    蓝星的光辉:
    因为我情愿我们化作
    浪花上的白鸟:我和你!

    我心头萦绕无数的岛屿,
    妲娜居住的海滨,
    在那里,时光会遗忘我们,
    悲伤也不再来临;
    很快我们会远离玫瑰
    百合和不祥的星相,
    只要我们是双白鸟,
    亲爱的,出没在浪花上!

          威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939),爱尔兰诗人、剧作家。1923年获诺贝尔文学奖。一生创作颇丰,其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义、玄学诗的精华,几度变革,最终熔炼出独特的风格。他的艺术探索道路被视为英诗主流从传统向现代过渡的缩影。有人认为他不是现代派,而最具现代性。代表作有诗集《苇间风》《碉楼》《旋梯》等。


    【美国】约瑟夫·布罗茨基
    金重|译
    这一夜我两次醒来,走到
    窗前。街灯是睡梦吐露的
    一个句子中的碎片,
    伸延至虚无,若同一串省略号,
    没有给我带来安慰和欢欣。

    我梦见了你,怀着孩子。
    而离开你后,
    有多少岁月已经消逝,
    我经历着一个罪人的痛苦,
    我的双手
    兴奋地抚摸着你的腹部,
    却发觉,它们是在摸索自己的裤子

    和电灯开关。拖着双脚,
    我来到窗前,
    才想起我把你独自留在了那里,
    留在了黑暗中,
    留在了那个梦里,而你
    却耐心地等待着,当我归来
    你没有责备我,责备这不该发生的

    别离。而在光明中
    被割断的,却能在黑暗中延续;
    在那里,我们结婚,
    举行婚礼,我们做爱,
    扮演双背兽;而孩子们
    认为我们的赤裸理所当然⋯⋯

    将来某个夜晚,你会再次
    来到我的身边,那时你疲惫,消瘦,
    我还会看到一个儿子,或是女儿,
    还没有起名字一一这一次我不会
    去匆匆开灯,也不会

    挪开我的手;因为我没有权力
    把你留在那片国土里,那片
    沉寂的阴影中,留在白昼的铁栏外,
    让你跌入无依无靠的深渊,
    它,远离这个
    包含着我的现实——无法得到。

          约瑟夫·布罗茨基(1940-1996),美籍俄罗斯诗人。很早开始写诗。1972年移居美国。主题的丰富,视野的开阔,使他很快确立了自己在世界诗坛上的地位。1987年获诺贝尔文学奖。主要诗集有《荒野中的停留》等。

    爱情
    【俄罗斯】维雅·伊万诺夫
    汪剑钊|译
    我们是被雷电击燃的两棵树身,
    夜半松林中的两朵火焰;
    我们是飞进黑夜的两颗流星,
    同一命运的双矢飞箭!

    我们是被同一只手戴上嚼环,
    为同一个马刺所扎痛的两匹马儿;
    我们是射出同一道目光的两眼,
    一个幻想的两只飞翅。

    我们是神圣墓地的石碑上空
    一对悲伤的影子,
    古典的美在那里长眠不醒。

    我们是保守同一个秘密的两片嘴唇,
    我俩本身就是一个司芬克斯。
    我们是一个十字架上的两只手臂。

          维雅·伊万诺夫(1866-1949),俄罗斯象征主义诗人、宗教哲学家。伊万诺夫的创作深受德国浪漫美学的影响,他企望以文学来实现世界的宗教化,在抒情的表象下多有对人生的哲理思考。

    我的情人并不漂亮⋯⋯
    【波兰】海莲娜•波斯维妥夫斯卡
    李以亮|译
    我的情人并不漂亮
    脾气还不小
    但他会在幽暗的黄昏
    在我的天空画满彩霞
    我让他走开,他便不再回来

    我的情人有着燃烧的唇
    在他大笑时,露出闪亮的牙齿
    他回应世界的挑战
    我的情人有着弦月似的嘴
    在每个夜晚为我升起

    我的情人并不温柔,他的双眼
    在街心广场舞蹈
    在姑娘们中间点燃火焰
    我攥住他的影子,攥住
    他的头发,我攥住我的爱

    在他的影子里,一片细草
    盛开成四月的苹果树

          海莲娜·波斯维妥夫斯卡(1935-1967),波兰诗人。出版有4部诗集。波斯维妥夫斯卡作品最明显的特征是其对生活深沉的渴望。

    读:爱
    【斯洛文尼亚】托马斯·萨拉蒙
    高兴|译
    读你的时候,我在游泳。
    像只熊——带爪的熊
    你将我推进乐园。你躺在我身上
    撕裂我。
    你让我坠入情网,直至死去,
    又第一个出生。只用了片刻,
    我就成为你的篝火。

    我从未如此安全。你是极致的
    成就感:让我懂得渴望来自何处。
    只要在你之内,
    我便是在温柔的墓穴里。
    你雕琢,你照亮,每一层。
    时间喷发出火焰,
    又消失无踪。凝望你的时刻

    我听见了赞美诗。
    你苛刻,严格,具体。我
    无法言语。
    我知道我渴望你,
    坚硬的灰色钢铁。为了你的
    一次触摸,我愿放弃一切。
    瞧,向晚的太阳

    正撞击着乌尔比诺庭院的围墙。
    我已为你死去。
    我感觉着你,我要你。折磨者。
    你灭绝我,用火把焚烧我,
    总是如此。
    而天堂正流进你摧毁的地方。

          托马斯·萨拉蒙(1941-2014),斯洛文尼亚著名诗人。写诗歌之前,是一位观念艺术家。至2008年,已出版37本诗集,是中东欧当代最重要的诗人之一。

    瓦伦丁
    【美国】约翰·阿什贝利
    松风|译
    就像玫瑰丛里的一条蟒,就像
    枯萎曼陀罗间的角蝰,
    我朝你蜿蜒奔去
    盘在你身边。城堡的名字就是你,
    群山之王。
    那是一个通宵卡车休息站
    供应犹他州最好的咖啡和汉堡。
    它美妙绝伦,在日光里闪着夜光。
    七层宝石:苔纹玛瑙,
    珊瑚,砂金石,红玉髓,瑞士青金,
    黑曜石——也许还有别的。
    你此刻知道它有着弦乐四重奏的
    形态。不同的乐章总是相互折腾,
    互相纠缠,彼此妨碍
    以致最终巧妙地抽身,
    留下——什么?
    一种新的空,也许沐浴在新鲜里,
    也许不。也许只是一种新的空。

          约翰·阿什贝利(1927-2017),美国最有影响的诗人之一。毕业于哈佛大学和哥伦比亚大学。1965年前在法国任《先驱论坛报》艺术评论员,后回纽约。1974年起在大学任教。后现代诗歌代表人物。其诗集《凸面镜中的自画像》获得国家图书奖和普利策奖。

    触摸
    【墨西哥】奥克塔维奥·帕斯
    高兴|译
    我的双手
    打开你的存在之帘
    在进一步的裸露中,为你裹上衣衫
    揭示你肉身中的肉身
    我的双手
    为你的肉身创造另一副肉身

          奥克塔维奥·帕斯(1914-1998),享誉世界的墨西哥诗人。永恒的瞬间,是他诗歌的基点。代表作有长诗《太阳石》等。他的短诗也写得精妙之极,显然与他受到的东方影响有关。他本人曾译过王维、杜甫和李白的作品。1990年获得诺贝尔文学奖。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:二月十四 | 外国爱情诗选

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/txjsfhtx.html