《勃朗宁夫人诗选第十四首》
No. XIV
If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
“I love her for her smile—her look—her way
Of speaking gently, —for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day”—
For these things in themselves, Belovëd, may
Be changed, or change for thee, —and love, so wrought,
May be unwrought so. Neitherlove me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, —
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.
如果你爱我,请只为了爱的名义。
不要说,我爱她是为了她的笑,她的美,她说话的样子娇柔动人,
她的念头正合我意,在这样的一天里,
真是让人畅心惬意。
因为呵,我的爱人,所有这些都非恒常,
它们或许也会因你而改变;
——因之而来的爱情也会因此而去。
也不要因为怜惜而爱我,
你为我搵干了腮边的泪滴,
——我也许会忘记哭泣。
我不要因为久惯你的温存,
却因此失去了你的爱意!
但请爱我,以爱的名义,
这样你的爱情才会长久,绵绵无期。
文章摘自《勃朗宁夫人十四行诗》,张媛译
网友评论