《共产党宣言》(又译《共产主义宣言》)是马克思和恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领。
1848年2月21日在伦敦第一次以单行本问世。2月24日,《共产党宣言》正式出版。
这是现存唯一的一页《共产党宣言》手稿,头两行是马克思夫人燕妮的字:
1848年出版的《共产党宣言》德文第一版封面:
在汉语世界里,1870年来到中国的传教士李提摩太,最早介绍了马克思主义:
1899年,李提摩太在《万国公报》发表《大同学》一文,提到了马克思和恩格斯:
1902年9月,梁启超在上海《新民丛报》第18号上发表《进化论革命者颉德之学说》一文,文章对马克思作了简要介绍,称其为“社会主义之泰斗”。此后,梁启超又多次发表文章提到马克思。
1903年2月,上海广益书局出版赵必振翻译的《近世社会主义》(福井准造著)一书。该书有关章节较为系统地介绍了马克思的生平和学说。
书中提到共产主义者同盟发表“宣言书”(即《共产党宣言》),“大攻击经济社会之现组织,绝叫社会制度之改革,为劳动者吐万丈之气焰”,并把《共产党宣言》第四章最后一段译为:
“同盟者望无隐蔽其意见及目的,宣布吾人之公言,以贯彻吾人之目的,惟向现社会之组织,而加一大改革,去治者之阶级,因此共产的革命而自警。然吾人之劳动者,于脱其束缚之外,不敢别有他望,不过结合全世界之劳动者,而成一新社会耳。”
这是目前能见到的《共产党宣言》结尾段最早中译文。
1905年,孙中山在《民报》发刊词中提出“三民主义”。他把民生主义解释为社会主义。
1905年5月,孙中山自称是“中国社会主义者”,表示“要采用欧洲的生产方式,使用机器,但要避免其种种弊端”,使中国由“中世纪的生产方式将直接过渡到社会主义的生产阶段,而工人不必经受被资本家剥削的痛苦。”
1905年11月,朱执信在《民报》第二期撰《德意志社会革命家列传》一文,第一次比较详细地叙述了马克思和恩格斯的革命活动,介绍了《共产党宣言》并直接翻译其部分内容。
在文中,朱执信称赞马克思“其所为文,奇肆酣畅,风动一时,当世人士以不知马尔克之名为耻。”在该文中,朱执信将最后这一段译为:
凡共产主义学者,知隐其目的与意思之事,为不衷而可耻。公言其去社会上一切不平组织而更新之之行为,则其目的自不久达。于是压制吾辈、轻侮吾辈之众,将于吾侪之勇进焉詟伏。于是世界为平民的。而乐恺之声,乃将达于源泉。
噫!来,各地之平民,其安可以不奋也!
1906年6月,宋教仁在《民报》第5期发表译自日本《社会主义研究》杂志的《万国社会党大会略史》一文,在“叙论”中再次摘译了《共产党宣言》这一段落的内容:
马尔克(Karl Marx)之作共产党宣言(Communist Manifesto)也,其末曰:“吾人之目的,一依颠覆现时一切之社会组织而达者,须使权力阶级战栗恐惧于共产的革命之前,盖平民所决者惟铁锁耳,而所得者则全世界也。”
又曰:“万国劳动者其团结!”
1907年,在巴黎出版印行,之后运回国内发行的大型画册《近世界六十名人》一书中,刊印马克思1875年拍摄于伦敦的这张照片,这是中文世界第一次见到马克思的形象。
1912,《新世界》刊文介绍恩格斯的《社会主义从空想到科学的发展》:
1915年9月15日,陈独秀创立《青年杂志》,一卷六号。1916年9月1日,《青年杂志》更名为《新青年》,出版第二卷第一号。该杂志至1926年7月终刊,共出版九卷五十四号。
1917年,《新青年》第一卷第一期发表陈独秀的文章《法兰西人与近世文明》,文中介绍了社会主义:
1919年,李大钊在《新青年》发表《布尔什维主义的胜利》:
1919年7月14日,毛泽东创办《湘江评论》,宣传马克思主义:
1919年7月21日发表的《民众的大联合》:
1920年2月,陈望道开始翻译《共产党宣言》全文,历时两个月完成。
1920年8月出版的第一版陈望道翻译的《共产党宣言》,共计印行1000册,题目还错写成“共党产宣言”。
这一版很快售罄,当年9月,在勘误之后,《共产党宣言》中译本印行了第二版。
陈望道翻译的《共产党宣言》对最后的经典段落这样翻译:
共产党最鄙薄隐秘自己的主义和政见。所以我们公然宣言道:要达到我们的目的,只有打破一切现社会的状况,叫那班权利阶级在共产的革命面前发抖呵!无产阶级所失的不过是他们的锁链,得到的是全世界。
万国劳动者团结起来呵!(Work ingmen of all Countries unite!)
1920年2月,李大钊送陈独秀秘密离开北京,南下上海,开始“南陈北李相约建党”的历程:
1920年9月,中共上海发起组决定,从第八卷起,将《新青年》作为自己的机关刊物。这是改版后的《新青年》:
1920年11月,在陈独秀主持下,上海共产主义小组起草了《中国共产党宣言》:
这个文件是一位姓张的人根据英文译稿转译成中文的,保存在共产国际中共代表团的档案中。一九五八年六月三日,曾在中共中央办公厅编印的《党史资料汇报》(第一号)上刊出,毛泽东同志看后作了如下的批语:
不提反帝反封建的民主革命,只提社会主义的革命,是空想的。作为社会主义革命的纲领则是基本正确的。但土地国有是不正确的。没有料到民族资本可以和平过渡。更没有料到革命形式不是总罢工,而是共产党领导的人民解放战争,基本上是农民战争。
南湖的红船:
一大代表群雕:
中共一大通过的纲领俄文版:
1922年中共二大通过的《中国共产党宣言》:
从陈望道译本问世到1949年中华人民共和国成立,《共产党宣言》又先后出版过华岗译本、成仿吾与徐冰合译本、陈瘦石译本、博古校译本、乔冠华校译本以及苏联外国文书籍出版局印行的百周年纪念版。
其中,博古校译本发行量大,影响广泛,当时各解放区干部都是学习这个译本。在博古的校译本中,《共产党宣言》结尾段是这样翻译的:
共产党人认为隐秘自己的观点与意图是可耻的事。他们公开声言:他们的目的只有经过暴力的推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前战栗吧!无产者在这个革命中失去的只是锁链。而他们将会得到整个世界。
一切国度底无产者,联合起来呵!
1949年,苏联外国文书籍出版局在莫斯科出版《共产党宣言》百周年纪念版。这个版本于同年运到中国。在百周年纪念版中,结尾段的译文是:
共产党人认为隐秘自己的观点和意图是件可鄙的事情。他们公开声言:他们的目的只有用强力推翻全部现存社会制度才可以达到。让那些统治阶级在共产主义革命面前发抖吧!无产者在这革命中只会失去自己头上的一条锁链。他们所能获得的却是整个世界。
全世界无产者,联合起来!
在莫斯科印行的百周年纪念版中,首次出现“全世界无产者,联合起来!”的译文,并将其以红色字体印在版本的扉页上,开创了马克思主义经典著作在中国出版史上的一个先例并形成惯例。
《共产党宣言》最后一段的目前通行本翻译:
“全世界无产者,联合起来!”
网友评论