美文网首页
The Sonnet(51)

The Sonnet(51)

作者: 奥菲莉娅 | 来源:发表于2015-12-28 19:19 被阅读0次

    By William Shakespeare

    Thus can my love excuse the slow offence

    Of my dull bearer when from thee I speed:

    From where thou art why should I haste me thence?

    Till I return, of posting is no need.

    O! What excuse will my poor beast then find,

    When swift extremity can seem but slow?

    Then should I spur, though mounted on the wind,

    In winged speed no motion shall I know:

    Then can no horse with my desire keep pace;

    Therefore desire, of perfect'st love being made,

    Shall neigh—no dull flesh—in his fiery race;

    But love, for love, thus shall excuse my jade,—

     'Since from thee going he went wilful-slow,

        Towards thee I'll run, and give him leave to go.'


    莎士比亚十四行诗(五一)

    译/朱生豪

    这样,我的爱就可原谅那笨兽,

    (当我离开你),不嫌它走得太慢:

    从你所在地我何必匆匆跑走?

    除非是归来,绝对不用把路赶。

    那时可怜的畜牲怎会得宽容,

    当极端的迅速还要显得迟钝?

    那时我就要猛刺,纵使在御风,

    如飞的速度我只觉得是停顿:

    那时,就没有马能和欲望齐驱;

    因此,欲望,由最理想的爱构成,

    就引颈长嘶,当它火似地飞驰;

    但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲——

         “既然别你的时候它有意慢走,

           归途我就下来跑,让它得自由。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:The Sonnet(51)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ueabhttx.html