美文网首页故事小屋每周500字大学生世界
翻译:快速提升写作水平,就走这条捷径

翻译:快速提升写作水平,就走这条捷径

作者: 叶两步 | 来源:发表于2017-08-06 07:50 被阅读560次

    文/叶老巫

    (14/160,每天更文3000,连续160天)

    本文关键词:翻译、经典、练习

    要快速提升文字水平,有没有捷径走呢?

    有的,肯定有捷径,而且非常高效,立竿见影。若你迫切想在短期内提升写作水平,就用“翻译”的方法。

    坚持用“翻译”这个方法,三个月到一年的时间,就能看到神奇的效果。

    什么是翻译?

    本文所指的翻译,不是考试中的“英汉互译”,而是拿来一篇(部)经典作品,拷贝它的主题思路、人物塑造、情节架构等,吸收精华,变为己有,立刻仿写。

    用自己的文字,再造一篇(部)这样的“文章(作品)”。从“1”到“1”,对很多人来说,是非常有效的。

    有人会担心,这样写作,会不会框死思路、会不会写出千篇一律的文字来?

    不会的。每个人的文字素养、每个人的生活经历、每个人的情感把控能力,这些都是不一样的。世界是丰富多彩的,人是千姿百态的。千姿百态的人,就会写出个性很强的文字来。

    在你但心的眼色里,我看到你的鄙视、不屑,瞧不上这个方法。你,还记得小时候走路的样子吗?

    用翻译的方法,就如我们小时候刚学走路。如果你身边的人,走路的姿势都是错的,那你的走路姿势肯定好不到哪里去。我们仿写经典,就是学习最好的走路姿势,学习最好的写作知识,然后去多练习。把知识化为能力,需要多练习。

    用翻译的方法学习写作,是非常有效的。记得小学三年级的时候,我们的语文老师字写得特别酷,大家非常羡慕、喜欢,同学们都争相模仿,你猜结果会怎样?我们写的字,都写得像老师,都写得很漂亮。在考试中,占很大的优势。

    翻译,是行之有效的一条提升写作水平的捷径。

    如何去“翻译”经典作品?

    你要翻译的作品,必须是自己喜欢的。这样经典的作品,就是自己的偶像,不是呕吐的对象哦。文章的末尾,我会推荐一些作家、作品给大家。

    本文的重点到,跟着我往下看。

    选好了作品后,我们马上开始翻译。翻译一部(篇)作品,分五步走:

    第一步,是通读一遍,就是快速的浏览。边读边勾画出关键词。

    第二步,如果是一篇文章,读完一个自然段,就概括出段意,写在段尾;如果是一部作品,每读完一页,概括出这页的文意,写在页眉或页尾上。这篇(部)全部读完后,“集中”段意或页意(注:页意,就是一页的主要内容)

    第三步,拎出关键词,画思维导图。看懂它的框架结构,行文逻辑。

    第四步,确定主角。问四个问题:

    主角最吸引你的地方是什么?

    主角的目标是什么?

    谁阻止主角的目标实现?

    主角有没有失败?失败的原因是什么?

    第五步,确定自己的主题、主角,也问自己的主角四个问题。开始写。

    散文,就省略最后两步。

    看到这五个步骤,肯定就会有人打退堂鼓,不会去看经典,更不会去翻译它们。再好的方法,不去多练习,神仙也帮不了你。

    最后给大家推荐一些经典作品:

    鲁迅的散文、小说

    张爱玲的小说

    马尔克斯、欧·亨利的小说

    沈从文的小说

    白先勇的小说

    阿城的小说

    余光中的散文

    汪曾祺的散文

    余秋雨的散文


    更多精彩文章,请移步

    相关文章

      网友评论

      本文标题:翻译:快速提升写作水平,就走这条捷径

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uekwlxtx.html