Week 37, 2018
2018年,第37周
Rick Joyner
雷克.乔纳
This is the last week we’ll spend on heaven so that we can complete the study of Revelation. In the last several Words for the Week, I’ve shared some things about heaven from my own experience, which should by no means be considered conclusive. I’ve read and heard many other descriptions that are different from what I’ve shared, but heaven is so big and diverse that I have no problem believing that all of these experiences put together probably describe far less than one percent of what heaven is really like.
这是我们在天堂度过的最后一周,这样我们就可以完成对《启示录》的学习。在这周的最后几句话中,我从我自己的经历中分享了一些关于天堂的事情,这绝不应该被认为是结论性的。我读过和听过许多与我分享过的不同的描述,但天堂是如此之大,如此多样化,我毫不怀疑地相信所有这些经历加在一起可能只描述了天堂真正样子的百分之一。
I think how The Lord made the physical universe to be constantly expanding is also the case with the spiritual, “heavenly” realm. Our God is far bigger than we could ever comprehend in this life, and so is His creation, both the physical and spiritual. Not only is it bigger, but as we’re told in Isaiah 9:7, there will be “no end to the increase of His dominion.” We can expect the increase to continue forever. Eternity will not be boring, but rather perpetually fascinating and filled with awe.
我认为主如何使物质宇宙不断膨胀,也同样是在属灵的“属天的领域里扩展。我们的神比我们今生所能理解的要大得多,他的创造也是如此,无论是物质上的还是灵性上的。它不仅更大,而且正如我们在以赛亚书9:7中所讲,““他的统治将会永无止境。”。我们可以预期这种增长将永远持续下去。永恒不是无聊的,而是永恒的迷人,充满敬畏。
With the exception of one place I was taken in the spiritual realm, it seemed that everything in heaven was alive, including the stones, the water, and all other objects. They also each seemed thrilled to be what they were and with the interchange they had with others. This may seem strange, but it seemed very natural and right. Not only was there no death there, but there was life in everything.
除了一个我被带到属灵领域的地方,天堂里的一切似乎都是活着的,包括石头,水和所有其他的东西。他们似乎也都为自己的身份和与他人的交流而激动不已。这看起来可能很奇怪,但是又非常自然和恰当。这里不仅仅没有死亡,而且一切都有生命。
I often walked as if there was gravity in heaven, but I could also float as if there was no gravity. If I wanted to be somewhere in the distance, I could either soar over to it or be there instantly just by focusing on my desire to be there.
我经常在天国走路就像有重力一样,但我也可以像没有重力一样漂浮。如果我想在远方的某个地方,我可以飞到那里去,或者只要专注于我想在那里的愿望,就能立刻到达那里。
The emotions there were far deeper, wider, and stronger than anything I had experienced before. They increased as I dwelt on something or someone. The greatest peace I’ve ever experienced on earth was but a tiny fraction of what I felt there, and the same was true of the joy. I think our emotions are inhibited now just like our cognitive abilities, but there seemed no limit to them in heaven.
那里的情绪比我以前经历过的任何事情都要深刻、广泛、强烈得多。当我对某物或某个人念念不忘时,它们就会增加。我在地球上所经历过的最大的平静只是我在那里感受的一小部分,同样,快乐也是如此。
In my experiences in the spiritual or heavenly realm, I was always accompanied by either angels or The Lord, with but one exception. I was allowed to experience alone what I thought was the most wonderful part of heaven that I had ever experienced. Yet it was not only no longer enjoyable, it was something I never wanted to experience again. I was given this experience to show me how much koinonia is like the oxygen of heaven, and how we can help bring heaven to earth as we grow in koinonia. It is all about relationships—fellowship. This is why Adam’s loneliness was the first thing that God said was not good about His creation. True love will seek out the lonely and help them. When we do this we begin to sow in them a love for their true home—heaven.
在我的灵里和天国领域的体验里,我总是有天使或主陪伴,只有一次例外。我被允许独自体验我认为是我所经历过的天堂中最美妙的部分。然而,它不仅不再令人愉快,我被赋予这个经历是为了向我展示团契(koinonia)有多像天堂里的氧气,以及当我们在团契成长时,我们如何帮助把天堂带到地球。
I have often been asked if there will be games in heaven, such as golf, baseball, or soccer. I never witnessed any kind of games there, but as I’ve shared, I've still only seen a tiny fraction of heaven, even with all of my experiences combined. Some claim that they have seen games in heaven, and perhaps there are. I personally love games and competition, but in heaven it seemed inconceivable that you would want to win anything over someone else, and that “chance” could be a factor there. However, I would have no problem believing that there are purified and exalted forms of these in heaven as it seems that every good thing on earth has a parallel there.
我经常被问到在天堂是否会有比赛,如高尔夫球、棒球或足球。我从未在那里看到过任何类型的游戏,但正如我所分享的,我只看到了天堂的一小部分,即使我所有的经历加在一起。一些人声称他们在天堂看到过游戏,也许有。我个人喜欢游戏和竞争,但在天堂里,你想要胜过别人似乎是不可思议的,而“机会”可能是其中的一个因素。然而,我毫不怀疑地相信在天堂中有净化和崇高的形式,因为似乎地球上的每一件好东西都有一个相似之处。
As we covered before, there is a theological principle of “first mention,” where the first mention of something in Scripture usually is a most important revelation of its ultimate purpose. The first mention in Scripture that God had a house is when Jacob had his dream and saw a ladder reaching into heaven, and the messengers of God ascended and descended on it. This is a revelation of a main purpose of the house of God, the church, on earth, which is supposed to be the place of access to heaven. The true messengers of God are continually ascending into the heavenly realm, and then descending to bring back evidence of heaven’s reality and its dominion over all conditions on the earth.
就像我们之前讲过的,有一个神学原则叫“先提”,在圣经中,先提一件事通常是对其最终目的的最重要的启示。圣经中第一次提到神有一个家是在雅各做了他的梦,看见一个梯子通往天上,神的使者上去下来。这是对神之家,教会,在地球上的主要目的的启示,它应该是通往天堂的地方。神真正的使者不断地升入天国,…
As we see in John 1:51, Jesus is Jacob’s ladder by which we ascend into heaven. We ascend by the progressive revelation of who He is. Our purpose is to be seated with Him in the heavenly places (see Ephesians 2:6). This is more than a doctrine we are to believe, just as all doctrines are supposed to be what we live. For this reason, any Christian can ascend into the heavenly places with Christ. Actually, all Christians should be doing this all the time.
正如我们在约翰福音1:51所看到的,耶稣是雅各的梯子,我们藉着它升到天上。我们藉著他是谁的进步启示而提升。我们的目的是与他一同坐在天上(见以弗所书2:6)。这不仅仅是我们应该相信的教条,就像所有的学说都应该是我们生活的东西一样。…
For those who are fearful of experiencing such things, I can say for sure that by doing it just one time, you will be far more fearful of returning to the earthly realm. We can experience no greater peace and joy than that which we experience with Him in His heavenly domain. On earth, even the best of things are but a shadow of how wonderful they are in the heavenly realm, and there is no evil there at all.
“对于那些害怕经历这类事情的人,我可以肯定地说,只要有一次(游天堂)的经历,你就会更加害怕回到尘世。我们能体验到的最大的平安与喜乐,莫过于我们与祂一起在祂天上的领域中所经历的。在地球上,即使是最好的东西,也不过是它们在天堂里多么美好的一个影子,那里根本就没有邪恶。”
Heaven is supposed to be our home now. As one of the ancients said of the new creation man, “We are not called to be human beings who have occasional spiritual experiences, but we are called to be spiritual beings who have occasional human experiences.” Every Christian should be more at home in the spiritual realm than in the earthly. This is how the kingdom will be preached throughout the earth: by those living in and demonstrating heaven.
天堂应该是我们现在的家。正如一位古人在谈到新创造的人时说的那样:“我们不是被呼召去做偶尔有属灵体验的人,而是做为一个灵人被呼召去做偶尔有属世体验的人。”每一个基督徒都应该在属灵的领域比在地上更自在。天国要这样传在遍地,就是住在天上,在天上显明的。
Next week we will continue our study of the Book of Revelation.
下周我们将继续《圣经.启示录》的学习。
网友评论