译·痴呆者之诗(第二首)

作者: 月牙儿的季节 | 来源:发表于2022-09-22 01:44 被阅读0次

    痴呆与共

    作者:Emma L. Buckley
    翻译:范清照

    曾经种在心田的
    玫瑰已然枯萎
    我无法决定命运
    你定要体会

    记忆蔓生着远去
    一日 一日
    我从未料到会
    这个我如此将归

    啊——把评判收回
    让我多呆一会儿
    请耐心
    我依然是那个我
    只是需要慢慢地 慢慢地领会
    请给我安慰
    情绪波动病情起伏的时候
    我依然属于人类

    (有删节)

    我心田的玫瑰
    已然枯萎
    我无法决定命运
    你定要体会

    Living With Dementia
    © Emma L. Buckley

    Published: October 27, 2021

    My mind is not what it once was:
    wilting like a rose.
    One thing you must remember:
    this is not the life I chose.

    Memories grow more distant
    each and every day.
    I never once considered
    that I'd end up this way.

    So please hold judgement.
    Let me be.
    Please be patient.
    I am still me.
    It takes a little longer now for me to understand
    but with your help, I will.
    My moods and symptoms vary,
    but I am human still.

    My mind is not what it once was:
    wilting like a rose.
    One thing you must remember:
    this is not the life I chose.

    枯萎的玫瑰(摄影:matthiasboeckel

    相关文章

      网友评论

        本文标题:译·痴呆者之诗(第二首)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ugtwortx.html