他们为什么视死如归?

作者: 游小乖 | 来源:发表于2016-11-30 13:18 被阅读25次

    “请不要站在我的墓前哭泣

    我不在那里,我没有死去

    我是那轻扬起千遍的风

    是雪地上耀眼的钻石

    我是成熟麦芒上闪烁着的金色

    是秋天轻柔的雨

    当你从早晨的寂静中醒来

    我是那只凌空轻翔的鸟儿

    我是夜晚里温柔对你眨着眼的星星

    请不要站在我的墓前哭泣

    我不在那里,我没有死去”

    据说这首诗歌在美国几乎家喻户晓,常用于追思会。作者是上个世纪三十年代美国著名诗人Mary Elizabeth Frye。英文原文是这样的——

    Do not stand at my grave and weep

    Do not stand at my grave and weep

    I am not there. I do not sleep.

    I am a thousand winds that blow.

    I am the diamond glints on snow.

    I am the sunlight on ripened grain.

    I am the gentle autumn rain.

    When you awaken in the morning's hush

    I am the swift uplifting rush

    Of quiet birds in circled flight.

    I am the soft stars that shine at

    night.

    Do not stand at my grave and cry;

    I am not there. I did not die.

    (注:以上诗歌及部分文字选自心路独舞博客文章《实拍美国人的追思会》)

    这不是只在美国发生的事情。而是在所有基督徒身上都会发生的事情。

    今天,我们为我们当中的一位老奶奶举行了安息礼拜。也就是追思会。

    没有生离死别的哀嚎,没有绝望的哭喊,有的却是满心的感恩和完全有把握的盼望。

    因为在场的每一个人都知道,这场离别并非永别,而不过是暂时的离别,将来有一天,必会在荣耀里再见。

    昨天,老人家坦然地背诵着诗篇,平静祥和地面对几分钟之后就到来的死亡。

    今天,参加安息礼拜的人们,包括老人的儿女和家人们,一起高唱着赞美诗,向老人告别。

    你经历过人间的葬礼吗?

    我经历过很多,尤其是最近几年。

    在这些葬礼上,活着的人们声嘶力竭地哭号着,是那样的悲痛、沉重和绝望。

    死亡,成为了人人最大的痛苦和恐惧。

    然而,对于信靠上帝的人来说,死亡,却不过是重生的其中一步而已。

    《帖撒罗尼迦前书》里说“论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。

    对于基督徒来说,肉体的死亡,不过是睡了,睡了就总会醒,睡了的人,不会害怕再也无法相见,自然不必忧伤痛苦,正如开头那首诗所说的——

    “请不要站在我的墓前哭泣

    我不在那里,我没有死去”

    肉体死亡的基督徒,灵魂却回到了上帝那里,得以安息。

    《希伯来书》里说,基督徒有一个“更美的家乡,就是在天上的。

    所以基督徒看自己的死,真的是“归”,从寄居客旅的世界,归回自己的家乡。

    他们明白“视死如归”的真正涵义。

    他们因此可以坦然面对,泰然处之。

    愿你,

    也能真正懂得“视死如归”的真理,

    并,切实得到这样最好的福气。


    诗篇23:4

    我虽然行过死荫的幽谷,

    也不怕遭害,

    因为你与我同在。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:他们为什么视死如归?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ujctmttx.html