泰戈尔原文:
When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.
冯唐版:
主啊
当我命中的琴弦都调好
随便一拨
都是爱的曲调
郑振铎版:
主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。
我的翻译:
主啊
当我命运之弦调好
您的每一次触动
都将奏出爱的乐曲
or
我佛慈悲,我命已定,愿闻佛法,恳请点化,木鱼声声,大爱无穷。
不知道为啥想到了佛陀的拈花一笑,所以就这么翻译了。
首先要把自己调整在一个学习的状态,一个好的向阳的状态,只有在这种情况下,贵人偶一点化,你才能迅速领悟,如枯枝刹那开满了花。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络
网友评论