美文网首页
日语【逆接接续助词】大合集!—しかし、だが、けれども、でも、とこ

日语【逆接接续助词】大合集!—しかし、だが、けれども、でも、とこ

作者: 卿学塾日语 | 来源:发表于2023-07-23 07:28 被阅读0次

    今天,我们来介绍一下【逆接的接续助词】用法。

    所谓的逆接,就是指前后项发生了矛盾,对立的点,我们得用一个接续助词把前后句接上,并进行对立的表达。

    比如说:

    彼女は美人だ。しかし、性格が悪い。

    这句话中的「しかし」就是作为逆接的作用,把前后句链接在了一起。

    除了「しかし」之外,还有很多表达逆接的,他们虽然意思相同,但是也有一些差异性,我们应该如何来区分呢?

    今天我们一篇文,来弄清楚它~~

    しかし

    彼女は美人だ。しかし、性格が悪い。

    『しかし』是「逆接接续词」的代表,使用最为频繁。

    『しかし』并不只是表示「逆接」,还有「対比」「転換」「補足」等意思,作用比较广泛。基本上,在叙述与之前所述相反或部分不同的事情时使用。

    ●昨日はとても疲れました。しかし、一晩ぐっすり寝たら疲れが取れました。

    『しかし』是【書き言葉】

    因为是比较生硬的表达方式,所以在口语中使用的时候适合正式的场合(公司的发表,和长辈说话的时候)。

    だが

    お茶は和食に合う。だが、洋食には合わない。

    『だが』『しかし』一样,在叙述之前叙述的事情和相反的事情时使用。后文多有描写事实的句子(叙述表现)。

    ●お茶は和食に合う。だが、洋食には合わないと思う

    照上面这个句子也不能说是错误的,但是句末如果有“~と思います”这样的判断表现的话,还是しかし』比较合适。

    ●お茶は和食に合う。しかし、洋食には合わないと思う

    另外,『だが』简体的文章中使用比较多。

    ●若いころはたくさん失敗した。だが、今思えば有意義な経験だった。

    相反,如果是敬体句或是礼貌句型,则不能使用。

    ●若いころはたくさん失敗しました。だが、今思えば有意義な経験でした。

    如果是礼貌句子的话:

    ●若いころはたくさん失敗しました。しかし、今思えば有意義な経験でした。

    『しかし』是比较适合的。

    『だが』表现得稍微柔和一点的话,可以使用『ですが』

    因为这个是属于礼貌体,所以这个句子也可以这样来用了:

    ●若いころはたくさん失敗しました。ですが、今思えば有意義な経験でした。

    でも

    一生懸命勉強しました。でも、試験に落ちました。

    『でも』『しかし』也是一样,在叙述之前叙述过的事情和相反的事情时使用。只是,比『しかし』更随意的表达,不是书面语,而是经常作为口语使用。因此,与其说是表示逻辑上的逆接,不如说是表示辩解、辩解、感想等情感上的意义。

    ●あの店のハンバーグは美味しいです。でも、高いですよ。(話し言葉)

    ●あの店のハンバーグは美味しいです。しかし、高いです。(書き言葉)

    ●あの店のハンバーグは美味しい。だが、高い。(書き言葉+普通体)

    但是,虽说经常被用在口语中,但是对上司和客户等长辈使用的话,比起『でも』『しかし』更合适。

    (社長に)

    ●この企画を成功させるのは確かに難しいです。でも、私はやります。

    ●この企画を成功させるのは確かに難しいです。しかし、私はやります。

    ●昔は子供が多いことが一般的であった。でも、現代では子供が少なくなってきており、「少子化」が進んでいる。✖

    ●昔は子供が多いことが一般的であった。しかし/だが、現代では子供が少なくなってきており、「少子化」が進んでいる。

    写论文和报告等修改后的文章时,『しかし』『だが』比较合适。

    ところが

    彼女は全快したはずだった。ところが、また病気が再発した。

    『ところが』是针对前文的事态、状态,在发生与预想、期待相反的事态、状态时(反预测)使用的。与说话人的预想和期待相反的内容会出现在后文中。

    ●単身赴任中の夫に電話した。ところが、電話に出たのは若い女性だった。

    前句对主语、主题没有限制,后句的主语、主题不是说话人而是他人。另外,上述例句中的“ところが”可以换为『しかし』

    ●単身赴任中の夫に電話した。しかし、電話に出たのは若い女性だった。

    只是,使用『しかし』的话,转机的强调会减弱。如果想强调说话人惊讶的心情,用“ところが”比较合适。

    『けれども』

    ●彼は頑固だ。けれども、話はわかる人間だ。

    『けれども』是比『しかし』主观性更强的逆接表现,在后文中,表示说话人对前句的意见和感情。和『でも』一样经常被用在口语中。是比『でも』稍微正式一点的表现,但是不适合要求客观性的公文和评论文,还有公司的演讲等。

    另外,『けれども』的缩写有『けれど』『けども』『けど』。同样是作为口语使用的表达。

    这一篇『逆接的接续词』就介绍这些了,希望可以帮助到大家~~

    相关文章

      网友评论

          本文标题:日语【逆接接续助词】大合集!—しかし、だが、けれども、でも、とこ

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/undfpdtx.html