以前读书时,我看世界名著,看起来晦涩难懂,根本看不进去。
第一,人名地名太长,拗口、难记;第二,翻译水平太差,翻译出来的内容,有悖于中国人的书面表达习惯,读起来拗口,有的甚至是病句。
这两天看了莫泊桑的三篇短篇小说,《西蒙的爸爸》、《羊脂球》、《珠宝》。
西蒙的爸爸和珠宝写的还可以,羊脂球由于太多不熟悉的地名、拗口的人名和比喻,看起来是真的难受,看到有几处翻译出错。这就是为什么我基本不看外国小说的原因。
我虽然很少看外国小说,但是《茶花女》是看了一遍又一遍,最近又看了一遍。
只有深爱过一个人,才能理解阿尔芒的种种行为。
网友评论