《鲁拜集》526
دنیا چه کنی که بی وفا خواهد بود
در خون همه خلق خدا خواهد بود
گیرم که بقای نوح یابی در وی
آخر نه بعاقبت فنا خواهد بود
人世对人如此寡义薄情,
把主的臣民淹没在血泊之中。
纵使你能乘上努哈之舟,
最终不仍是把生命断送。
《鲁拜集》527
گه خستهء لن ترانیم موسی وار
گه کشتهء نامرادیم یحیی وار
هر لحظه بسوزنی برای دل خویش
در رشته کشم غمی دگر عیسی وار
有时我像穆萨,一生苦难重重,
有时又像叶海亚年轻时断送生命。
我的心时时被痛苦之火烧灼,
我的命如同尔撒,灾难深重。
《鲁拜集》528
تا بر ره خلق می نشینی ای دل
در خر من شرک خوشه چینی ای دل
گر صبر کنی گوشه گزینی ای دل
بینی که درآن گوشه چه بینی ای دل
心啊,你若在人行路上观察世态,
从无神论者的禾垛上拾取一束禾麦。
你得心平气和地静处一隅,
看什么景象在你眼前呈现出来。
《鲁拜集》529
ای مرد رونده مرد بیچاره مباش
از خویش مرد برون وآواره مباش
در باطن خویش کن سفر چون مردان
اهل نظری تو اهل نظّاره مباش
信士啊,你可不要放弃修炼,
不要彷徨歧路,要慎行谨言。
要关注内心虔诚,谨守拜功,
你是明智之人,切勿冷眼旁观。
《鲁拜集》530
در عشق تو هردلی که مردانه بود
در سوختن خویش چو پروانه بود
تا کی ز بهانه همچو پروانه بسوز
در عشق بهانه جستن افسانه بود
为爱,无怨无悔的诚心为你奉献,
你一只飞蛾扑向蜡烛的火焰。
甘愿粉身碎骨,决不口出怨言,
口出怨言岂能称作是为爱奉献。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论