美文网首页信·达·雅简友广场
《新月集》重译 | 水手

《新月集》重译 | 水手

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-02-07 16:46 被阅读0次

    【译文原创,侵权必究】

    十三河

    船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。

    船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。

    只要他肯把船借给我,我就给它装上一百只划桨,扬起五张、六张或七张风帆。

    我不会带她去愚蠢的市场,

    我将航行于仙境中的七大洋和十三条河流。

    但是,妈妈,你不要在角落里为我哭泣,

    我不会像罗摩那样走进森林,直到十四年后才归来。

    我将成为故事中的王子,把喜欢的东西装满我的大船。

    我要带我的朋友阿舒一起去,我们将快乐地航行于仙境中的七大洋和十三条河流。

    我们将在清晨扬帆启航。

    当你中午在池塘中沐浴之时,我们已在一个陌生国王的疆土上了。

    我们要经过提普尼浅滩,再离开特潘塔沙漠,

    当我们回来时,天就快黑了,我要把所看到的一切都告诉你,

    我们穿越了仙境中的七大洋,和十三条河流。

    英文译本

    THE SAILOR

    The boat of the boatman Madhu is moored at the wharf of Rajgunj.

    It is uselessly laden with jute, and has been lying there idle for ever so long.

    If he would only lend me his boat, I should man her with a hundred oars, and hoist sails, five or six or seven.

    I should never steer her to stupid markets.

    I should sail the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

    But, mother, you won't weep for me in a corner.

    I am not going into the forest like Ramachandra to come back only after fourteen years.

    I shall become the prince of the story, and fill my boat with whatever I like.

    I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

    We shall set sail in the early morning light.

    When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king.

    We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tepāntar.

    When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen.

    I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《新月集》重译 | 水手

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uzdtkdtx.html