美文网首页信·达·雅美文首页推荐
邂逅译之美【英→汉】(一)冰与火之歌

邂逅译之美【英→汉】(一)冰与火之歌

作者: 苏冽 | 来源:发表于2016-08-07 08:40 被阅读131次

    Night gathers, and now my watch begins.

    It shall not end until my death.

    I shall take no wife, hold no lands, father no children.

    I shall wear no crowns and win no glory.

    I shall live and die at my post.

    I am the sword in the darkness.

    I am the watcher on the walls.

    I am the fire that burns against the cold,

    the light that wakes the sleepers,

    the shield that guards the realms of men.

    I pledge my life and honor to the Night's Watch,

    for this night,

    and all the nights to come.

            长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻,不封地,不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。

                         ——————《冰与火之歌》

    权力的游戏

    相关文章

      网友评论

        本文标题:邂逅译之美【英→汉】(一)冰与火之歌

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jfhlsttx.html