美文网首页英语翻译那些事儿Mine翻译生
写给想做翻译的同学们,怎样找活儿

写给想做翻译的同学们,怎样找活儿

作者: 51找翻译 | 来源:发表于2014-12-26 22:15 被阅读2184次

    看完以下这篇,还想做翻译的请来 http://www.51tra.com 多语言翻译工作等着您

    来自: Ür&葭碧(玉波才色•冯•布鲁夫) 2011-12-31 19:09:17

    身边经常有朋友、学弟学妹让我推荐翻译的活儿。其实我想说,翻译真的不是别人推荐出来的,而是自己闯出来的。

    这个行业里,不是你有关系就能做的,凭的是真才实干。当然,我这么说不是说自己有真才实干,也不是说那些让我推荐的人没真才实干。

    翻译不光要有出色的外语能力,还需要有出色的母语水平。

    前期需要做的就是模仿。看翻译大家的作品,从中学习他们是如何转换语言的,具体方法你也可以在翻译课上学到。这里我就不做赘述。

    好了,待你翻译能力练得差不多了,就到了关键时刻,将你的所学转换成金钱。

    第一步,你需要准备一份展示你翻译能力的简历,比如上的翻译课,自己曾经翻译的资料,做得会议陪同,甚或地陪之类的,所有与翻译有关的经历经验都要尽可能放上去。

    第二步,你需要将你的简历发布出去。找活儿门户网站,有前程无忧,智联招聘,应届生。还有专门的翻译网站,如译心译意,中国外语人才网,等等,这个就要看每个人的信息检索能力了。

    第三步,海投之后,肯定会有人联系你,有的会让你做试译,这往往是比较正规的大公司,有些小型工作室可能不会安排试译,直接给你任务让你做,往往他们给的价格也比较低。试译一定要全心全力做。

    第四步,建立了第一次的合作关系后,如果翻译公司看你质量合格,按时交稿,以后的合作会源源不断,以后你的价格也会水涨船高。不过往往得换合作公司才会涨价。

    以后再开帖介绍如何跟不同翻译公司谈价格。以及翻译行业的大致价格。

    -------------------------------------------------------------

    做笔译的同学要做好吃苦的准备。我先说说笔译的弊。

    首先,费眼睛、费胳膊。笔译需要对着电脑。有这方面打算的同学要做好接受辐射的准备。眼睛盯着电脑,最好戴个防辐射眼镜,因为有时候翻译公司催稿子很急,你无法按照视力保护要求,一小时一歇,你得马不停蹄地看完源语言,再看目的语言。当然,对着电脑操作,还要眼手并用。目光不停腾挪转移的同时,你的手指头也得不停跳动。如果你的姿势不对,对不起,请你重新调整坐姿,否则,几千字下来,你的右胳膊会疼。当然,之所以右胳膊受伤害大,还跟右手要不断跟鼠标亲密接触有关。左撇子另当别论,左撇子请自行将前面的左右替换一下。

    保护你的眼睛和胳膊:右腰也可能受牵连,所以大家平时活动好身体,闲着时就抖擞抖擞精神,看看绿色的植物,给眼睛做个SPA,活动活动筋骨,防止半身不遂(这里就不限定左右了)。

    其次,既然对着电脑,那就有辐射了。所以爱美的姑娘小伙们,注意保护好皮肤。隔离霜神马的,大概可能也许会用到。可能有些皮肤敏感的人,最开始时容易长痘痘什么的,注意饮食和睡眠,最好不要为了赶稿熬夜。说到这里,又到了第三个问题。

    第三,熬夜。有时稿子会很急,你不得不晚睡早起,甚至熬通宵来完成接下来的单子。这个你就自行处理了,你看到稿子期限可以选择不接。

    第四,专业问题。相信对翻译感兴趣的大都是外语专业出身的,而商务上的稿子,大都是专业的。比如汽车、机械、电子、计算机、化学、法律。艺术史等等,只有你想不到的,没有稿子涉及不到的,所以你必须要有做一个杂家的准备,有一个随时学习的心。

    暂时先想到这些弊,大家先看着吧,以后再补。

    如果看完,经过深思熟虑,你仍然决定,要在翻译的路上走下去,那么恭喜你,你已经成功了N分之一。我去睡觉了,晚安

    我突然又想到一条最主要的:翻译费脑子。

    想想更千上万的字母、单词,转换成完全不在同一个语系的横撇竖捺,那得经过你脑细胞的一番加工处理,这期间,有多少细胞是被累得阵亡了。即使是同一语系之间的相互转换,比如德语和英语之间,那又因为两者皆非我母语,我翻译起来亦是费力费脑的。

    笔译如此,口译更甚。

    第一次给一位德国工程师做口译时,他与国内工程师交流了一个上午,我的脑子不停地转啊转,吃午饭时,感觉脑袋空空如也,什么都不愿意想,什么都不愿意干,只有一个念头,赶紧吃饭!

    不过,说了这么多的弊端,终归还是有优点:成就感。

    我做了很多的笔译,很多翻译公司的商务稿件,让我增长了各个方面的知识,比如我了解了注塑、喷漆、凝浆、法律、医药、化学方面的知识。比如,我看着出版的书,上面印着我的名字,即使不给我稿费,我也心满意足,他们就是我的孩子。

    比如,我在两个语言不同的人之间,做了一番沟通,他们对我感激的目光,让我很满足。

    当然,任何一个行业,都要和利益牵涉起来。这就涉及到了稿费、报酬的问题,欲知详情,且听下回分解。

    ----------------------------------------------------------

    关于合作途径、付费问题

    如今与翻译公司合作,一般都是通过网络。一个翻译公司会有很多遍布全国各地的译员。专业的大型翻译公司,会有自己的网络后台,发布任务,显示稿费数量以及发放时间,也会有自己的通讯工具。小型的翻译公司大都是通过我们常用的网络沟通工具,比如QQ、MSN、Skype等等。

    呼呼,现在到了万众注目的地方了:稿费。

    稿费会牵扯到很多细节问题,比如稿费发放时间、税率、手续费等等,我先主要说一下发放时间。

    有些翻译公司会在你做上交译稿并顺利通过后十天左右,将档次稿费打到你的账户上。大部分翻译公司会在次月的15号或者25号一次性将你上月所有稿费打入你的账户,也有的是在次月月底,这都不一而足,具体看你合作公司的规定。

    ------------------------------------------------------------------

    翻译价格浮动很大,我遇到过英语千字30的图书翻译,当时她还是大三的学生,九万字下来,想死的心都有了。我也知道有千字1500——2500的英文商务资料翻译,他一天出产一两千字都嫌任务重,说无法细细揣摩每一个字,无法遣词造句,他的理想任务量是500汉字/天。

    我现在所了解的正常价格,翻译公司报给客户价格,英译汉为80元/千字(汉字),加急100,特急120,汉译德对应三者分别是100,120,140。

    其他语种在这个价格上大概浮动20%——30%

    外外之间的翻译我只知道德英之间的,因为我就做过这两者之间的,最开始是140/千字(英文),后来180,再后来也有300也不做的。我感觉我已不做翻译好长时间,有时候稿子来找我,闲着看看文字,听听音乐,睡睡觉,就是不愿意翻译。于是推说,在忙,抱歉,以后合作。

    个人感觉,翻译行业,真心苦苦。(仅限中国大陆,国外那可是高价,欧洲千字100左右,后面跟着的单位是欧元)

    最开始做翻译时,我纯属兴趣爱好,免费。

    后来好不容易有出版社让我翻译,我兴高采烈,价格坑爹地低,翻译了几本书,二十多万字,稿费现在一分钱都还没拿到,坑爹坑娘啊,所以,签合同时大家一定要注意。出版社一般都是书籍出版后再给稿费,当然,这是对无名小卒的规定,翻译大家都会有预先支付的。所以目标在此的同学们,努力吧。

    当然,翻译价格浮动不稳,那些拿着千字40-50的英语类翻译同学不要气馁,你在攒经验,你要把每一个稿子当成锻炼你的机会,既可以联系翻译,又能挣点零花钱,何乐不为呢,翻译路漫漫,吾将上下而求索,慢慢来,不要急,这样比较快。

    德译汉的一般都是80起的,法语亦是如此,西译汉一般120起。反过来大都在这个价格上上浮20-60元。计算字数时都是按照汉字。这是翻译公司给出的价格,如果直接摆脱掉中介,你可以将价格在原来的基础上,多个50%——100%。

    对于一些合同类、证书类翻译,一般按份儿给钱,不按字数,有个能一个一二百字的公证书就三五十乃至八十的。这个具体情况具体分析。

    暂时先想到这些,有问题大家随时跟进吧。

    下面是别人给的一个价格参考,估计已做翻译很多年,仅供参考,仅供参考。

    英语类

    千字:根据客户需要可上下浮动

    10万字以上人文社科图书类:80---200

    10万字以下人文社科图书类:100-250

    5万字以下人文社科脚本类:150-300

    万字以下文书类:300--500

    3000字以内文书类:1000

    10万字以上理工类:100-200

    10万字以下理工类:120-250

    5万字以下理工脚本类:150-300

    法、日、德、意、西、葡、俄等非英语通用语种

    较英语上浮30%左右

    泰、阿、荷、瑞、挪、越、弗等非英语非通用语种

    较非英语通用语种上浮30%左右

    -------------------------------------

    看了这个帖子的肯定有很多跃跃欲试,立志做翻译的。别急于作出决定,且看:

    先上一段我一个朋友的话:

    【兼职翻译这个实在是收入太少了。尤其是图书类的。不过现在文化产业就是这样,有时间的都是学生,可能水平有限,真正高水平的又不愿意花这么多时间去干没什么回报的事,大家如果选择笔译糊口,还是要谨慎,特别是刚毕业的学生,反正纯文学是要做好挨饿的准备的,肯定不如去外企什么的生活好,看个人志向。如果真是特有才,就建议先进个大出版社(不过一般能直接进去的还是要硕士学位),竞争也激烈,如果是当兼职呢,医药法律这种兼职翻译收入最高,纯文学什么的就得做好长期白干的准备,先积累名声和经验,有些作品了就好说话了。】

    欲扬先抑,接下来爆点好消息:

    听译

    豆瓣上有不少电影字幕组,那些基本都是爱好者,给人作品,不拿钱财的。但是其中真不乏翻译技能高超者。有兴趣的也可以试着从翻译简单的电影开始着手。

    商业听译一般都是会议录音,按分钟计。英语类的大概10——30元每分钟,其他语种上浮50%左右。不过听译之类的翻译比较少,我就做过一次,还是英文的。我有朋友遇到过德语的,但是没接,因为给的价格比较低。

    陪同:正常情况下,外语陪同一天300-500元没问题,稍微商务一些的谈判,或许只是在吃饭时沟通一下,说不定就上千。也有会议陪同,一般一天的会议下来3000——5000元也有可能。这样的机会北京上海比较多,而这样的价格也大都出现在金融会议领域。

    德国普通购物陪同一般100-200欧,当然也有出手更阔绰的。

    同传:这个我就不好说了,一天乃至一小时,几千上万的,没谱儿。而且,我对这个级别也不是很了解,恕我无可奉告。

    有志于从事翻译的,加油吧。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:写给想做翻译的同学们,怎样找活儿

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vcwatttx.html