苤苡,也写作芣苢,读作扶以。
这首诗翻译过来就是:
采呀采呀采芣苡,急急忙忙采到起。
采呀采呀采芣苡,哪个抢到哪个的。
采呀采呀采芣苡,掉到地上快捡起。
采呀采呀采芣苡,捋呀捋呀要麻利。
芣苡芣苡采呀采,捞起包揽搁起来(包揽:四川话,把衣裙下摆牵起来的意思)。
芣苡芣苡采呀采,扎起裙摆兜起来。
这个芣苡,是什么东西,古注和现代一些解诗的多说是车前草或车前子(见图5、6),但这玩意儿,我有经验,这个草不能徒手采,扯不起来,只能扯一把烂叶子在手里,没用,只能用镰刀尖或竹片尖锹(挑),地湿了的活,泥巴捎带的,一般不用衣服兜,要用篮子撮箕或背篼装。
如果是车前子,倒是能捋,但我没见人捋过,过去收草药的也没说只要籽儿不要苗儿。那籽儿大小了,真熟了就掉了,就算你能把握时机捋到,也是捋一半掉一半,关键是捡不起来。有见过草弄弄(四川话,草丛的意思)捡芝麻的不?车前子不及芝麻一半大。这么小,你有心去采,一天也采不了多少,不会牵起衣襟或裙摆装不下,还要兜着。所以,流沙河老先生以为是薏仁,是有道理的(详见流沙河先生《诗经点醒》之芣苡篇)。
《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译 《周南·芣苡》之我译
网友评论