街对面的新书店开张。
活动开始前,大家都在等待大人物出现,等待拍照,等待提问,以及朋友圈的发生。
我在角落独自站立,读架子上聂鲁达爱的十四行诗。
这个女人有多美,睡着的时候似琥珀。夜有隐形的轮轴。而她在聂鲁达的梦中倚梦而憩。
摘录聂鲁达送给玛提尔德的《一百首爱的十四行诗》80,81,100(节选)(译者:陈黎 张芬龄,待确认)。
80
亲爱的,我自旅行和受伤归来,
回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,
回到以吻扰乱秋天的火,
回到回旋天际的夜。
我为天下人祈求面包和主权,
为前途茫茫的工人, 我祈求田地,
但愿无人要我歇止热血或歌唱。
然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。
就弹一首华尔兹歌咏这宁静的月色吧,
一首船歌,在吉他的流水里,
直到我的头低垂,入梦:
因我已用一生的无眠织就
这树丛中的庇护所——你的手居住、飞扬其间
为睡眠的旅人守夜。
81
而今你属于我。在我梦中倚梦而憩。
爱与痛苦与工作现在都该安眠了。
夜转动它隐形的轮轴,
你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀。
亲爱的,没有别人会在我的梦中安睡。
你将离去,我们将一同跨过时间的海洋。
没有人会伴我穿行过阴影,
除了你,千日红,永恒的太阳,永恒的月亮。
你的手已经张开纤弱的拳
让它们轻柔漂浮的手势淡去,
你的双眼紧闭像两只灰色的羽翼,
而我任由你涌动起来的浪将我带走:
夜晚,世界,风织纺它们的命运。
没有了你,我不复存在,只是你的梦。
100(节选)
什么都没有,除了随心所欲的空气,
御风而行的苹果,
森林里多汁液的书本:
在康乃馨呼吸的地方,我们将
着手缝制一件衣服,一直穿到
和胜利的吻一样天长地老。
网友评论