美文网首页简友广场信·达·雅
《新月集》重译|海边

《新月集》重译|海边

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2022-12-27 00:05 被阅读0次

    【译文原创,侵权必究】

    网图侵删

    孩子们相聚在无边世界的海边。

    无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的海边,孩子们欢聚在一起,叫着、跳着。

    他们聚沙为屋,玩儿空贝壳。他们用枯叶编缀成船,嬉笑着让它浮入深海。孩子们在世界的海滨游戏。

    他们不擅潜水,不会撒网。采珠人入水寻宝,商人扬帆起航,孩子们却把小石子拾起又丢弃。他们不寻求宝藏,也不在意如何撒网。

    大海欢笑着涌起波涛,海滩也泛着淡淡的光芒微笑。要命的狂涛对着孩子们唱着无聊的歌谣,就像一个母亲摇动她爱子的摇篮一样。大海和孩子们嬉戏,海滩微笑,泛着淡淡的光芒。

    孩子们相聚在无边世界的海边。暴风雨在无迹的天空咆哮,船只失事于无情的大水,死亡已蹬伏在外,小孩子们却照常玩耍。在无边世界的海滨,孩子们正盛大地欢聚一堂。

    附英语译文:

    ON THE SEASHORE

    On the seashore of endless worlds children meet.

    The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless worlds the chil-dren meet with shouts and dances.

    They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep. Children have their play on the seashore of worlds.

    They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.

    The sea surges up with laughter, and pale gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like a mother while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea beach.

    On the seashore of endless worlds children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is abroad and children play. On the seashore of endless worlds is the great meeting of children.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《新月集》重译|海边

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vfrgqdtx.html