鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释:
1.呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
2.苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食,又可蒸食。”
3.嘉:善。嘉宾:佳客。
4.鼓瑟:弹瑟。
5.吹笙:笙:乐器名,用竹和匏制成。簧:笙中的舌片。王先谦《集疏》:“《鲁说》曰:笙长四寸,十三簧,像凰之身也。”
6.承筐:指奉上礼品。承:双手捧着。《毛传》:“筐,篚(fěi)属,所以行币帛也。”将:送,献。
7.人:指客人。好我:爱我。
8.示:告。
9.周行(háng):原指大路,此处引申为处事所应遵循的正道。
10.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
11.德音:美好的品德声誉。孔:很。昭:明。
12.视:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,轻薄,轻浮。一说偷薄,不厚道之意。
13.君子:指一般贵族。是:代词,指嘉宾。则:法则,楷模,此作动词。效:效法、学习。
14.旨:甘美。
15.式:语助词。燕:同“宴”,指宴会。一说安适。敖:同“遨”舒畅快乐。
16.芩(qín):草名,蒿类植物。
17.湛(dān):深厚、尽兴之意。《毛传》:“湛,乐之久。”
译文:
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子纷纷来仿效。我有美酒香而醇,嘉宾畅饮乐逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,嘉宾心中乐陶陶。
《诗经》“雅”篇是周王朝用于进行礼乐,宣传教化的诗歌,在政治、外交中发挥重要作用。《大雅》的作者主要是上层贵族,《小雅》的作者既有上层贵族,也有下层贵族和地位低微的人。
《鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,描写的是宾主宴饮之乐的情景:主人宴客,客人对主人加以忠告,主人表示感激,咏之于诗,享之以酒。下面稍作展开。
开头以“鹿鸣”起兴,“呦呦”同“悠悠”之声,有福禄长久之意。“食野之苹(蒿、芩)”有食物广多之意,客人到来时奏乐献礼,热闹非凡。
一章中:“人只好我,示我周行”,客人前来不止为了吃喝玩乐,还有对主人的劝诫忠告(周行:所遵行的正道),体现客人对主人的爱护之意。
二章:“德音孔昭”,待人接物有礼有节,所以“视民不恌”,是众人学习的榜样。可以看出这种宴会,不只是娱乐的,也是宣传教化的重要场合。
三章:“和乐且湛”,正是这次宴会整体状态的最佳写照。
通俗来说就是:客人进门对主人一顿夸,主人谦虚着反夸一下,喝酒吃肉听音乐,皆大欢喜。但是这场礼乐中体现的不是繁文缛节、笑里藏刀之术,而是礼乐精神,中和之美,是最真诚的待人接物之原则:人生而平等,而又各有特点,尊重平等,尊重个人,接物有度,待人有节,其中和之意,不可不察。
网友评论