《鲁拜集》136
بر خیز و مخور غم جهان گذران
بنشین و جهان بشادکامی گذران
در طبع جهان اگر وفایی بودی
نوبت بتو خود نیامدی از دگران
快起身,莫为这易逝的人生心伤,
让我们高高兴兴度过这咫尺韶光。
天地间如若有既定之理,
决然不会轮到你生到世上。
《鲁拜集》137
از بودنی ایدوست چه داری تیمار
و ز فکرت بیهوده دل و جان افکار
خرّم بزی و جهان بشادی گذران
تدبیر نه با تو کرده اند اول کار
朋友,何必为纷坛的世事忧愁,
不要让心智陷入无谓之忧。
生于人世就要高高兴兴地过活,
定数难移,你一生际遇早已铸就。
《鲁拜集》138
زنهار کنون که میتوانی باری
بر دار ز خاطر عزیزان باری
کاین دولت ده روزه نماند جاوید
از دست تو هم برون رود یکباری
趁现在你还能把握今天,
应排解心上人胸中的愁烦。
这瞬间美好时光不会永驻,
它一旦消失便不再回来。
《鲁拜集》139
هشدار که روزگار شور انگیز است
ایمن منشین که تیغ دوران تیز است
در کام تو گر زمانه لوزینه نهد
زنهار فرو مبر که زهر آمیز است
当心,这世道可残忍乖戾,
切勿大意,它的刀锋无比尖利。
它若往你嘴里塞一块杏仁甜饼,
不要下咽,毒药就和在那饼里。
《鲁拜集》140
چون آب بجویبار و چون باد بدشت
روزی دگر از عمر من و تو بگذشت
هر گز غم دو روز نباید خوردن
روزی که نیامده است و روزی که گذشت
像水汇入溪流,似清风掠过田园,
你我的生命又消减了一天,
切勿为两个日子愁闷忧郁,
明日尚未到来,昨天已一去不返。
作者:奥马.海亚姆 ,张鸿年、宋丕方译
网友评论