作者:风动
翻译:五月花,郁金香,馨阅
语意
语意
文/风动
语言是必须节制的糖
词汇的溢出
会击碎如镜的水面
让夜色复发
一朵昙花
在时间的沦陷中开合
五月花译版:
The Connotations of Words
By Fengdong
Translated by Mayflower
June 7, 2018, GTA
Words are candies that need to have a capped limit.
The overflowing vocabulary
Would easily break the water surface
as smooth as a mirror,
Triggering the reoccurrence of the dark.
One cereus flower
Opens and closes in the passing of time.
郁金香译版:
The Implication of Words
By Fengdong
Translated by Tulip
Language is sugar that can’t be lavished.
Vocabulary spills
Will smash the specular water surface,
Making the dark relapse.
A night-blooming flower
Blossoms and wilts in the fall of time.
2018/6/8 试译于苏州
馨阅译版:
The Semanteme
By FengDong
Translated by Reading cozily
Language is as the sugar of which has to be abstemious
The emanation of words
Will pulverize the water surface as a mirror
The shade of night is recurred
A night-blooming cereus
Is patulous and folded as time passes
语意
网友评论