美文网首页
写作的三重境界

写作的三重境界

作者: 颜悬哉 | 来源:发表于2019-01-28 22:58 被阅读195次

    一想到写作时你想到什么?

    我想到的是,写作的境界,其实写作是有标准的,它一共分为三重境界。

    第一重,是感动自己,我们平时写日记时,就处在第一重境界。

    我们不能简单地判断,感动自己的文章,到底好不好,但如果你想成为一个作家,或者想通过写作来赚钱,那么,感动自己显然是不够的。

    第二重境界,是把事情说清楚。

    虽然听起来,表达清楚是件容易的事。但实际上,它的困难,远远超出我们的想象。比方说,当你发微信跟别人说 “在吗” 的时候,其实你想表达的意思有很多。

    可能是,你想表现出,自己是个很有礼貌的人。但如果,你站在对方的角度考虑问题,你会发现,这种表达是无效的。对方真正关注的是,你接下来到底要说什么。(有时候,“礼貌” 是一种罪过)

    当我们称赞一个人很有气质时,我们到底想说些什么呢?

    也许,你是发自内心地称赞。也许,你只是恭维别人。因为对方身上,实在没有值得你称赞的优点。

    还有一些特殊情况,当你问某个关心的人:“你睡了吗?” 实际上,你想说的是:“我想你了。”

    当对方回复你:“还没有,我先去洗个澡。” 其实,这是对方含蓄的表达自己,不想继续谈话。(啊,该死的表面工作啊)

    能做到说清楚,已经很不容易了,我们熟知的一些经典广告,文案都停留在说清楚这一点。

    比方说,怕上火,喝王老吉。挖掘机技术哪家强?中国山东找蓝翔。

    倒不是广告主不想写得更好,而是观众的注意力有限,让观众理解信息,才是最重要的。

    写作的第三重境界,叫写得好。

    实际上,写得好并没有固定标准。糟糕的文章都是相似的,优秀的作品,却各有各的精彩。

    我们不展开讲,只拿一句话来举例子。

    日本作家夏目漱石,在学校当英文老师的时候,他让学生翻译一篇英文短文。故事中的男女主角,在月下散步,男主角情不自禁地对女主角说出了i love you。学生们把这句话,直译为“我爱你”。

    但夏目漱石说,日本人是不会这样表达的,他们应该更加婉转含蓄。夏目漱石思考了片刻,建议学生们把这句话翻译成,今晚的月色真美。

    有了夏目漱石的教学故事做铺垫, “今晚的月色真美” 才成为一个精彩的,被文艺青年传承的好句子。

    如果剥离这个故事,单独看这句话,它的精彩就黯淡了不少。

    写作的第三种境界是什么呢?是写好。

    那怎么才叫写好呢?

    我粗暴的定义为,我们要在正确的场景下,和正确的人,说正确的话。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:写作的三重境界

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vmzzjqtx.html