雪莱:致云雀(穆旦译)

作者: 简书蒲公英 | 来源:发表于2018-10-01 10:59 被阅读40次

无论是安睡,或是清醒,

对死亡这件事情

你定然比人想象得

更为真实而深沉,

不然,你的歌怎能流得如此晶莹?

我们总是前瞻和后顾,

对不在的事物憧憬;

我们最真心的笑也洋溢着

某种痛苦,对于我们

最能倾诉衷情的才是最甜的歌声。

可是,假若我们摆脱了

憎恨、骄傲和恐惧;

假若我们生来原不会

流泪或者哭泣,

那我们又怎能感于你的欣喜?

呵,对于诗人,你的歌艺

胜过一切的谐音所形成的格律,

也胜过书本所给的教训,

你是那么富有,

你是藐视大地的生灵!

只要把你熟知的欢欣

教一半与我歌唱,

从我的唇边就会流出

一种和谐的热狂,

那世人就将听我,像我听你一样。

晨曦中的终南山
黄昏时的终南山

相关文章

  • 雪莱:致云雀(穆旦译)

    无论是安睡,或是清醒, 对死亡这件事情 你定然比人想象得 更为真实而深沉, 不然,你的歌怎能流得如此晶莹? 我们总...

  • 雪莱:明天(穆旦译)

    你在哪儿,可爱的明天? 无论贫富,也无论老少, 我们透过忧伤和喜欢, 总在寻求你甜蜜的笑—— 但等你来时,我们总看...

  • 雪莱:无常(穆旦译)

    趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳, 趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚; 呵,趁现在时光还平静, 做你的梦吧——...

  • 雪莱《致云雀》我译

    we look before and after, and pine for what is not; ...

  • 《致云雀》 雪莱

  • 明天

    《明天》 著/雪莱 译/穆旦 你在哪儿,可爱的明天? 无论贫富,也无论老少, 我们透过忧伤和喜欢, 总在寻求你...

  • 诗歌的译法:林纾Vs江枫

    昨天,研究新教材时发现了《致云雀》(雪莱文 江枫译)中的两个问题,便找出原诗研究了一番,又和同事讨论了一下,下班后...

  • 随笔

    怎样打开思路的?致云雀,颇是个好例子。 雪莱,蓄积了许多东西,云雀的叫声,将这一切激活,贯通。所有的那...

  • 很喜欢这首诗

    雪莱《致云雀》 向你致敬,欢乐的精灵! 鸟从来就不是你 是从天堂,亦或其比邻, 倾泻你整个的心 于...

  • 珍禽纷至沓来 点亮锦城春色

    随着优雅的大天鹅翩然而至,笔者亲历灰鹤、白鹤、大鸨、东方白鹳……也纷纷在锦州落地。雪莱的《致云雀》、高尔基的《海燕...

网友评论

    本文标题:雪莱:致云雀(穆旦译)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vnzgoftx.html