美文网首页浅秋文学
雪莱《致云雀》我译

雪莱《致云雀》我译

作者: 0034b292f8ad | 来源:发表于2018-12-25 15:35 被阅读58次

    we look before and after,

          and pine for what is not;

          our sincerest laughter,

          with some pain is fraught;

          out sweetest songs are those

          that tell of saddest thought.

    Yet if we could scorn,

      Hate ,and pride,and fear;

      If we were things born,

      Not to shed a tear,

      I know not how thy joy

            we ever should come near.

                        -Percy Bysshe Shelley

    我们四处环顾,

    追求缥缈的虚无;

    我们最隐密的笑声,

    总蕴含满满的痛苦;

    我们最美妙的歌声,

    只为诉说最悲伤的情路。

    纵然能摈弃憎恨、傲慢和恐惧,

    纵然生而不会抛洒一滴泪水,

    我却仍不知,

    怎样才能靠近于你的欢愉。

                          ——雪莱《致云雀》

       

    拟古:

    驻足四顾惟彳亍,

    心之所逐竟虚无。

    隐约浅笑结苦痛,

    曼妙歌声诉忧怵。

    云雀婉转十字飞,

    我心伤悲孤旅途。

    纵舍憎慢绝泪痕,

    何期与卿合欢晤?

    相关文章

      网友评论

        本文标题:雪莱《致云雀》我译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oypflqtx.html