美文网首页
诗歌翻译: Not Horses,《 不是马 》

诗歌翻译: Not Horses,《 不是马 》

作者: Phil0526 | 来源:发表于2018-11-29 08:58 被阅读143次

《不是马》
娜塔丽 莎皮洛

我喜爱的不是马,他们现代化
驯养的生命长达25年。我喜爱的
是仅活了一天的小虫,尤其可能
这是糟糕的一天,火车脱轨或者
湖里有化学品,警察承认包庇罪的一天。
这一天没人想起别的事,更不用说
那只小虫了。我了解它的感受,正如我
生于这腐烂的时代,生于罪里。每个人
忙碌,慌乱得忘记了杀害我。
即便如此,那也无法让我多存活。我分享
我的家,不是给马,而是给一只小狗
它可怜巴巴地望着黄昏和那些吓人的树桩,
对着每一尊塑像秀肌肉。
我希望她可以说话,就算只有一天,
那么我也许可以保证她不要惧怕 ------
我们整个世界都死了,所以不会伤害到你。

Not Horses

BYNATALIE SHAPERO

What I adore is not horses, with their modern

domestic life span of 25 years. What I adore

is a bug that lives only one day, especially if

it’s a terrible day, a day of train derailment or

chemical lake or cop admits to cover-up, a day

when no one thinks of anything else, least of all

that bug. I know how it feels, born as I’ve been

into these rotting times, as into sin. Everybody’s

busy, so distraught they forget to kill me,

and even that won’t keep me alive. I share

my home not with horses, but with a little dog

who sees poorly at dusk and menaces stumps,

makes her muscle known to every statue.

I wish she could have a single day of language,

so that I might reassure herdon’t be afraid—

our whole world is dead and so can do you no harm.

相关文章

网友评论

      本文标题:诗歌翻译: Not Horses,《 不是马 》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vphxcqtx.html