美文网首页
2022-03-23

2022-03-23

作者: 孤鹤横江 | 来源:发表于2022-03-23 15:32 被阅读0次

    生活中有一些场景,虽然咱们也说“刷”这个字,但含义完全不一样了。

    比如在公交车上、在地铁上,我们也“刷卡”,刷的是公交卡和地铁卡,而且“刷”的方式不是把卡插进机器从上往下拉,而是把卡放到感应区感应一下。

    有一位读者在公交车上看到“刷卡”的翻译是please swipe the card,便拍照发给我。

    很明显,此处swipe不恰当,此“刷”非彼“刷”。我们刷公交卡时,其实是用卡“触碰”一下机器。中国某些地方说的“拍卡”,更为准确一些。

    在英文中,tap这个词就比较合适,表示:to hit sth./sb. quickly and lightly。即“轻敲、轻拍、轻叩”。

    其实地铁站、公交卡这种“拍卡”在英文中有一专有名词--"Tap & Go",来看看它的定义:

    These credit cards have an embedded1 "near-field communication" (NFC) chip, which can transmit your card's info wirelessly2 which allows you to "tap and go."

    这种信用卡都带有内嵌的NFC芯片,这种芯片可以无线传输卡片信息,让你“拍完即走”。

    其实现在很多智能手机、智能手表也内嵌NFC芯片,也可以实现“拍卡”付款。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2022-03-23

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vsgcjrtx.html