今天我想和你探讨的内容,是关于中英文的表达感受。
其实很早以前就有这种感觉,只是一直没有过多关注,这次提起来也是因为我突然得知一位同事流产的消息,我很想对她表达遗憾和同情,却找不到适合的词语或者句子,难道要和她说,真是很遗憾得知这个消息,我觉得很难过,希望你坚强?我自己都觉得奇怪,根本开不了这个口,可是如果能用英语来表达,一句“I’m sorry for your loss”涵盖了所有想表达的心情,可惜总不能和同胞说英语吧,人家还是觉得你脑袋的部分可能和门框做过亲密接触。
所以,我感觉有些时候用中文真的很难恰如其分的又能不突兀的来表达自己的心情。再比如一些词语,用中文说出来会觉得很羞耻,但是用英文说出来就不会觉得不好意思。
根据我百度之后的结果来看,主要原因还是中国人都比较含蓄,说话比较婉转,不愿直抒心意,所以好多事情就“尽在不言中”了。
而英语非母语,有些词汇和句型是背下来的,只是知道该在什么情况下去说,但并没有切身体会其含义或者是背景文化,英语就相当于一个工具在使用,没有过多的感情色彩,因此使用英语就能够相对自然的将它说出来了。
以上是我的个人体会和感受,也欢迎任何有其他看法的朋友来交流。
网友评论