Let Me Place My Feet on a Carpenter's Tool Box at Dusk
我坐在中午,苍白如同水中的鸟
苍白如同一位户内的木匠。
在我钉成一支十字木头的时刻
在我自己故乡的门前
对面屋顶的鸟
有一只苍老而死。
I sat at noon, as pale as the birds in the water
As pale as a carpenter in the door
When I was nailed as a cross wood
In front of the door in my hometown
The birds across the roof
One died of oldness
是谁说,寂静的水中,我遇见了这只苍老的鸟
It was who said that I encountered the old bird in the still water
就让我歇脚在马厩之中,
如果不是因为时辰不好,
我记得自己来自一个更美好的地方。
让我把脚丫搁在黄昏中一位木匠的工具箱上。
或者让我的脚丫在木匠家中长成一段白木
正当鸽子或者水中的鸟穿行于未婚妻的腹部
我被木匠锯子锯开,做成木匠儿子
的摇篮。十字架
Just let me stop at the stable
If not for the hour
I remember I came from a more beautiful place
Let me place my feet on a carpenter's tool box at dusk
Or let my feet grow into a whitewood in the carpenter's home
As a pigeon or a bird in the water was flying through the belly of his finance
I was sawed by the carpenter to be the cradle of his unborn son
The cross
让我把脚丫搁在黄昏中一位木匠的工具箱上(译)——海子本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
网友评论