美文网首页英语点滴
精读29:Funny or not?||是否可笑?(完结)

精读29:Funny or not?||是否可笑?(完结)

作者: 42ac8dd652df | 来源:发表于2019-05-01 07:10 被阅读0次

    第29篇精读

    1:精读原文和译文摘自新概念英语;英英释义来自牛津、朗文及柯林斯词典;

    2:新概念英语精读系列旨在通过精读经典教材,夯实英语基础(词汇、长难句、语法点),积攒原汁原味的表达;

    3:关注本公众号“transhare翻译”,后台回复“新概念”,可得到新概念电子书及相关音频的获取方式。

    新概念精读系列分享模式有所变动,目的有二:

    每次阅文时间控制在15分钟之内

    设置每日小打卡共学圈(加入方式见文末)

    变动如下:

    第一天:原文+译文+音频+语篇导读

    第二天及之后:根据内容划分精读量

    一周一篇

    阅读方法建议:

    第一遍纯英文式阅读,遇到不懂的地方不要暂停,一气呵成

    第二遍阅读英语原文,记下不清楚的地方(单词、短语、长难句和理解难点等),然后带着这些问题阅读随后的精读注解

    如果随后的精读笔记不足以解决难点,可以将问题发送至后台等待解答

    *精读笔记尽可能详细,让读有所获

    精读注解:

    ①A man who had broken his right leg was taken to hospital a few weeks before Christmas.②From the moment he arrived there, he kept on pestering his doctor to tell him when he would be able to go home.③He dreaded having to spend Christmas in hospital.④Though the doctors did his best, the patient's recovery was slow.⑤On Christmas Day, the man still had his right leg in plaster.⑥He spent a miserable day in bed thinking of all the fun he was missing.⑦The following day, however, the doctorconsoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.⑧The man took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.⑨To compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little more than was good forhim.⑩In the process, he enjoyed himself thoroughly and kept telling everybody how much he hated hospitals. ⑪He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.

    语篇导读:本段主要是举例说明“病态幽默”。①②③④⑤⑥一名摔了右腿的男子,纠缠医生是否可以在圣诞节之前出院,但回复是希望渺茫;⑦⑧幸运的是,这名男子可以在新年的时候出院;⑨⑩⑪为弥补在医院的不愉快经历,男子多喝了点酒,结果踩到冰块滑到,摔了左腿。

    pester/'pestə/:to annoy someone, especially by asking them many times to do something不断烦扰,纠缠〔尤指不断要求某人做某事〕,如:She’d been pestered by reporters for days. 几天来她一直受到记者们的纠缠。搭配:pester sb for sth./pester sb to do sth.

    keep on doing sth.:表示在一段时间内“不断做某事”,如:Then trust God and keep on doing what's right. 然后信靠神,并继续做你应该做的。

    【写作推荐】dread/dred/:to feel anxious or worried about something that is going to happen or may happen畏惧,惧怕;担心,搭配:dread doing/to do sth,如:I’m dreading going back to work. 我害怕回去工作。

    recovery /rɪ'kʌvərɪ/:the process of getting better after an illness, injury etc康复,痊愈,如:Ann made a quick recovery from her operation. 手术后安康复得很快。

    plaster /'plɑːstə/: a white powder that is mixed with water and becomes very hard when it dries, used especially for making copies of statues or holding broken bones in place熟石膏,如:She broke her leg a month ago and it's still in plaster . 她一个月前腿骨骨折,至今仍打着石膏。

    【难句解析】He spent a miserable day in bed thinking of all the fun he was missing. ①thinking of all the fun he was missing为现在分词短语作方式状语;②(that)he was missing:定语从句,省略关系代词that

    【词汇精析】console/kən'səʊl/:to give comfort or sympathy to sb who is unhappy or disappointed安慰;抚慰;慰藉,如:Nothing could console him when his wife died. 他妻子去世后,什么事情也不能使他感到宽慰。搭配:console yourself with sth./console yourself that。

    同义词:comfort。

    两者区别:console:比较正式,侧重缓解痛苦和悲伤;如:No one could console her when Peter died. 彼得去世时没人能够安慰她。comfort:普通用词,指用行文或言语安抚令其得到安慰,如:Ned put his arm around her, trying to comfort her.内德搂着她,试图安慰她。

    take heart:gain courage,如:All you struggling artists and writers out there take heart. 诸位苦苦求生的艺术家们、作家们! 振作一点!反义词:lose heart:丧失信心

    sure enough:as supposed or expected果然,果真,在本文作插入语。如:You are sure enough of yourself to not need or rely on praise from everyone anymore to feel good about yourself. 你对自己足够确信这样你并不需要依赖别人的赞扬而让自己舒服一些。

    hobble /'hɒbəl/:to walk with difficulty, especially because your legs or feet hurt跛行,一瘸一拐地走,如:He hobbled into the room on crutches. 他拄着T形拐杖一瘸一拐地走入屋内。

    compensate /'kɒmpenseɪt/:to pay someone money because they have suffered injury, loss, or damage赔偿,补偿,搭配:compensate sb for sth,如:The firm will compensate workers for their loss of earnings. 公司将补偿工人的收入损失。

    【写作推荐】be good for:对……有用/有益,如:This book is good for children.这本书适于小孩读。

    mumble /'mʌmbḷ/:to say something too quietly or not clearly enough, so that other people cannot understand you咕哝,含糊地说,如:Stop mumbling!别嘟嘟囔囔的!

    Summary writing:(last paragraph)

    用不多于80个单词叙述最后一段的故事。(摘自新概念英语教师用书新版3)

    A man broke his right leg just before Christmas and was taken to hospital. He wanted to know when he could go home. On Christmas Day he was still in hospital with his leg in plaster, but there was a good chance of leaving hospital for the New Year. In fact, he was out in time to go to a New Year’s Eve party where he drank too much, slipped on a piece of ice and broke his left leg.

    完结

    感谢阅读

    本文同时发布于微信公众号:transhare翻译

    精读:Funny or not?||是否可笑?(完结)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:精读29:Funny or not?||是否可笑?(完结)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vylinqtx.html