又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦(pí)(1)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰(yáo)崖。钦化为大鹗(è)(2),其状如雕而黑文(3)白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄(hú)(4),见则有大兵(5);鼓亦化为鵕(jùn)鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄(6),见即其邑(7)大旱。
【注释】
(1)钦:古代神话传说中的一位山神,人面兽身。(2)鹗:即人们常见的鱼鹰。(3)文:即“纹”,花纹。(4)晨鹄:也被称作晨凫,属于鹗一类的鸟。(5)大兵:大兵乱、大战争。(6)鹄:有人认为是天鹅,也有人认为是鹤。(7)邑:国、邦。
【译文】
(密山)往西北四百二十里,有一座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,他长着人脸,但身子像龙身。鼓曾和钦神联手在昆仑山的山南杀死了天神葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面一个叫崖的地方。钦化为一只大鹗,形状像普通的雕鹰,但却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,它的嘴是红色的,爪子如同虎爪一般,它的叫声跟晨鹄的鸣叫相同。它一出现,天下就会有大的战争。鼓死后,化为鵕鸟,它外形像一般的鹞鹰,但长着红色的脚爪和直直长长的嘴。它的羽毛上有黄色的斑纹,头却是白色的,它的叫声与鸿鹄的鸣叫很相似。它在哪个地方出现,哪个地方就会发生旱灾。
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐(yáo)鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文(1)而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以(2)夜飞。其音如鸾鸡(3),其味酸甘,食之已狂(4),见则天下大穰(ráng)(5)。
【注释】
(1)文:即“纹”。(2)以:而。(3)鸾鸡:即鸾鸟。(4)狂:癫狂病。(5)大穰:丰收的年景、丰年。穰,丰收。
【译文】
(钟山)再往西一百八十里,坐落着泰器山。观水从泰器山发源,向西汇入流沙。这条观水中有很多文鳐鱼,它的外形像普通的鲤鱼,但长着鸟儿一样的翅膀。它浑身布满苍色的斑纹,脑袋是白的,嘴巴是红的。它常常在西海中行走,到东海里畅游,甚至在夜间跃出水面飞行。它的叫声如同鸾鸟啼叫,它的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病。这种鱼一旦出现,天下就会五谷丰登。
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑(āo)水。其中多蠃(luǒ)母(1),其上青、雄黄,多藏琅玕(láng gān)(2)、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采(3)黄金银。实惟帝之平圃(4),神英招司(5)之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇(6)于四海,其音如榴(7)。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂(8)。西望大泽(9),后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣(yáo)木之有若。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯(zhān)之所宅也。东望恒山四成(10),有穷鬼居之,各在一搏(11)。爰有淫水,其清洛洛(12)。有天神焉,其状如牛,而八足、二首、马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵(13)。
【注释】
(1)蠃母:即“螺母”,贝壳类小动物。(2)琅玕:像珠子一样的美石。(3)采:即“彩”,五颜六色。(4)平圃:神话传说中的仙境。(5)司:管理、掌管。(6)徇:即“巡”,巡游、遨游。(7)榴:学者考证为“”字,意思为“用辘轳抽水”。这里讲英招的声音像抽水的声音。(8)魂魂:蒸腾缭绕。(9)大泽:传说后稷死后,化身为大泽。此处讲的就是这个地方。(10)四成:四重。(11)各在一搏:各自占据一方,各自聚集在一方。(12)其清洛洛:清凉的,清泠泠的。(13)兵:战争、兵荒马乱。
【译文】
(泰器山)再往西三百二十里,有一座槐江山。丘时水从这座山发源,向北流入泑水。丘时水中有很多螺母,槐江山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山的南面到处是粟粒大小的丹砂,而山的北面大量出产五颜六色的黄金、白银矿石。这座槐江山实际上是天帝的园圃,由天神英招主管。英招的身形如马,但长着人脸,他身上还长有虎斑,生着鸟类的翅膀。英招巡行四海,传达天帝的旨命,他发出的声音如同用辘轳抽水。从槐江山上向南能望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。从槐江山向西能望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木、若木。从大泽向北可以望见诸,这里是被称为槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰等飞禽的栖息地。从大泽向东,能望见那四重的桓山。穷鬼们就居住在那里,他们各自分类聚集于一起。槐江山还有条淫水,水流清清冷冷的。这里还有位天神,他的外形像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋,还拖着一条马尾巴,他的叫声如同勃皇发出的声音。他在哪个地方出现,哪儿就有战争。
西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都(1),神陆吾司(2)之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪。是神也,司天之九部(3)及帝之囿时(4)。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚(hē)(5)鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服(6)。有木焉,其状如棠,黄华(7)赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺(nì)(8)。有草焉,名曰薲(pín)(9)草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流注于无达。赤水出焉,而东南流注于泛天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。墨水出焉,而西流注于大杅(yú)。是(10)多怪鸟兽。
【注释】
(1)下都:在人间的都邑。(2)司:掌管、看管。(3)九部:传说中上天的九域之部界。(4)囿时:即“囿畤”,囿:苑圃。畤(zhì),古代祭祀天地五帝的固定处所。但也有说法认为“囿时”这个词可解释为“四季”。(5)蠚:有毒腺的动物咬刺别的生物。(6)百服:有人解释为衣服,也有人认为是盛弓箭的器具。(7)华:即“花”,同音同义。(8)溺:沉于水中。(9)薲:即“蘋”,多年水生的蕨类植物,可入药,可做家畜等饲料。(10)是:代词,代指昆仑山。
【译文】
(槐江山)往西南四百里,坐落着昆仑山。昆仑山是天帝在人世间的都邑所在地,天神陆吾主管着这里。这位天神身形如同老虎,但长着九条尾巴,他的面孔像人,但却又长着虎爪。这个神,同时还主管着天界的九部疆域以及天帝的苑圃。昆仑山中有一种野兽,外形像普通的羊但长着四只角,人们叫它为土蝼,土蝼也会吃人。昆仑山中还有一种禽鸟,外形像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯鸟差不多,人们叫它为钦原。其他鸟兽被钦原刺螫,它们就会死去,假如树木被钦原刺螫,这些树木也会枯死。山中还有另一种禽鸟,名叫鹑鸟,它主管天帝日常生活中的各种服饰。昆仑山中又有一种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,它的味道像李子却没有核,人们称它为沙棠,用它来辟水。吃了它,人就能在水中漂浮不沉。昆仑山中还有一种草,人们称它为蘋草,它形状很像葵菜,但味道与葱类似。吃了它,人们可以解除疲劳。黄河水从昆仑山发源,然后向南流,再东转注入无达山。赤水也发源于这座山,向东南流入泛天水。洋水也发源于这座山,向西南流入丑涂水。墨水也发源于这座山,向西流到大杅山。昆仑山中,奇异的鸟兽多不胜数。
网友评论