Start not! upon the minster wall,
不要停留在教堂的墙壁上
Sunshine is shed in holy calm;
阳光已经倾洒 圣洁与温良
And, lonely though my footsteps fall,
我的脚步虽然已经落寞
The saints shall shelter thee from harm.
但圣者们定会护你不受损伤
Shrink not if it be summer noon;
不要因为午日来临而退缩
This shadow should nights welcome be.
阴凉是午夜最受欢迎的来客
These stairs are steep, but landed soon
这些台阶虽然早已冷落
We all rest us long and quietly.
我们很快长眠于此 不再反侧
What though our path be o'er the dead?
亡者葬于我们前进的路途
They slumber soundly in the tomb;
他们安睡于自己的坟墓
And why should mortals fear to tread
试问世人为什么害怕走过
Pathway to their future home?
那条通向未来的道路
艾米莉.勃朗特(Emily Bronte)
《不要停留在教堂的墙壁上》(Start not! upon the minster wall)
网友评论