美文网首页心理简友广场读书
关于“复盘”的英文说法

关于“复盘”的英文说法

作者: 七喜sevenup | 来源:发表于2024-04-30 10:09 被阅读0次

    复盘是围棋术语,是每次博弈结束以后,双方棋手把刚才的对局重复一遍,以检 查对局招法的优劣与得失关键,找出双方攻守的漏洞提高自己棋艺的方法。复盘 思维是在过去了一段时间中,我们在大脑里面对我们所做的事情进行场景还原反 思和探讨。它不是简单的总结,而是情景再现式的思维提升过程。所以基于汉语 中“复盘”的意义,对应到英文中,是需要结合上下文来翻译的。

    1、他更喜欢自己和我开车回家。我们就会复盘整个比赛环节和重要事件。

    He liked to drive back with me and we would go through the game, go over the major incidents and talk it through. 这句话里,“复盘”被稀释成“go through(完成、捋一遍)”、“go over(复 习、反思)”以及“talk it through(把它说清楚)”。实际上“go over”就是 我之前提到的“review”的意思。

    2、他一生致力于利用复盘训练提高球员足球意识水平的研究。

    He devoted all his life into improving the player’s football consciousness with “Replay” training. 这句话里,教练心中的“复盘”是一种情景再现式训练方法——“Replay”, 不断地重复演练,让球员从意识形态上对踢球的技艺产生肌肉记忆。

    3、不仅是希望帮助球队获胜,更多的是不希望自己在复盘的时候为自己的表现 感到羞耻。

    Not only do you want to help the team win but you don’t want to look back on a game and be ashamed of your performance. 这句话里,“复盘”直接被译成了“look back(回头看)”,这时“复盘”不 是复杂的情景再现,而是就事论事的“回望”,当然这个回看不是平面的总结, 而是满脑子的情景回放。

    有同学在网上搜到 retrospective 这个单词,我只能说这个单词有两个词性,做 形容词时,汉语对应的意思是“回顾的;涉及以往的;有追溯效力的;溯及既往的”; 做名词时,意思是“(艺术家作品)回顾展”,单纯从意思上看,它是不具备“复 盘”的基本意义的。

    英语的学习,延伸到任何一种语言的学习,基本功必须扎实,并且母语的语法也 必须精通。我在教学中发现,语文课学得好的人,英语也学得不差。对于网络上 一些叫嚣着不用学语法就能学好英语的人或者 APP,我是不屑一顾的,因为那不 是学语言,更谈不上学语言中美学的体会

    相关文章

      网友评论

        本文标题:关于“复盘”的英文说法

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/whgqjltx.html