美文网首页
一个人的鲁拜.一

一个人的鲁拜.一

作者: 下晚看云生 | 来源:发表于2018-06-28 13:13 被阅读0次
    一个人的鲁拜.一

    看完直译衍译后自已玩儿。

    第一首

    (此首应是喻生命的开始)

    醒来!太阳撕开天幕

    星群从暗空逃逸

    猎人抛出光矛

    射中了苏丹的塔顶。

    想到《九歌•东君》,拟:

    暾将出兮逐星

    破云层兮东方

    灵之来兮安驱

    照高楼兮熠熠

    第二首

    (此首应指生命该去获得新知)

    破晓的左手打开了天空

    睡梦中我仿佛听闻

    醒醒,孩子,把杯斟满

    在生命之泉干涸前(译自第一版)

    拟:

    驱东君以备降兮

    闻灵语之朦中

    呼稚子常盈杯兮

    惜灵泉之潺缓

    第三首

    (此首应说生命短暂)

    那些久侯的人随着公鸡的唱晓

    在客栈外高呼:快开门

    我们稍做休息

    就将离去,无缘再回

    拟:

    鸡人唱晓兮民促

    久扣柴扉兮催并

    时不可得兮踟蹰

    众将乘离兮不归

    这三首是一天之始,第四首开始为一年之始,认为这三首为一组诗,故衍为:

    可怜东君似流水

    无由人生多别离

    举杯莫问千古事

    去来由它休沉迷

    相关文章

      网友评论

          本文标题:一个人的鲁拜.一

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wmsgyftx.html