看完直译衍译后自已玩儿。
第一首
(此首应是喻生命的开始)
醒来!太阳撕开天幕
星群从暗空逃逸
猎人抛出光矛
射中了苏丹的塔顶。
想到《九歌•东君》,拟:
暾将出兮逐星
破云层兮东方
灵之来兮安驱
照高楼兮熠熠
第二首
(此首应指生命该去获得新知)
破晓的左手打开了天空
睡梦中我仿佛听闻
醒醒,孩子,把杯斟满
在生命之泉干涸前(译自第一版)
拟:
驱东君以备降兮
闻灵语之朦中
呼稚子常盈杯兮
惜灵泉之潺缓
第三首
(此首应说生命短暂)
那些久侯的人随着公鸡的唱晓
在客栈外高呼:快开门
我们稍做休息
就将离去,无缘再回
拟:
鸡人唱晓兮民促
久扣柴扉兮催并
时不可得兮踟蹰
众将乘离兮不归
这三首是一天之始,第四首开始为一年之始,认为这三首为一组诗,故衍为:
可怜东君似流水
无由人生多别离
举杯莫问千古事
去来由它休沉迷
网友评论