美文网首页
一个人的鲁拜.一

一个人的鲁拜.一

作者: 下晚看云生 | 来源:发表于2018-06-28 13:13 被阅读0次
一个人的鲁拜.一

看完直译衍译后自已玩儿。

第一首

(此首应是喻生命的开始)

醒来!太阳撕开天幕

星群从暗空逃逸

猎人抛出光矛

射中了苏丹的塔顶。

想到《九歌•东君》,拟:

暾将出兮逐星

破云层兮东方

灵之来兮安驱

照高楼兮熠熠

第二首

(此首应指生命该去获得新知)

破晓的左手打开了天空

睡梦中我仿佛听闻

醒醒,孩子,把杯斟满

在生命之泉干涸前(译自第一版)

拟:

驱东君以备降兮

闻灵语之朦中

呼稚子常盈杯兮

惜灵泉之潺缓

第三首

(此首应说生命短暂)

那些久侯的人随着公鸡的唱晓

在客栈外高呼:快开门

我们稍做休息

就将离去,无缘再回

拟:

鸡人唱晓兮民促

久扣柴扉兮催并

时不可得兮踟蹰

众将乘离兮不归

这三首是一天之始,第四首开始为一年之始,认为这三首为一组诗,故衍为:

可怜东君似流水

无由人生多别离

举杯莫问千古事

去来由它休沉迷

相关文章

网友评论

      本文标题:一个人的鲁拜.一

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wmsgyftx.html