美文网首页
学习怕《楚辞》——摘记(19)

学习怕《楚辞》——摘记(19)

作者: 坐看云起时wjh | 来源:发表于2023-02-16 07:38 被阅读0次

    学习弘扬优秀传统文化 增强文化自信,阅读《楚辞》中《九歌》第六章

    东君

    《东君》是中国文学史上第一支太阳礼赞曲,据姜亮夫先生《楚辞通故》记载,“东君”是古代神话传说中的日神。

    《东君》赞颂了太阳神普照万物、惩奸除恶、保佑众生的美好品质,体现了人们对太阳神的无限感激和赞颂之情。作为祭祀太阳神的乐歌,《东君》通篇以祭者和神灵两种口吻交替歌唱,既表现了日神战胜邪恶、为民除害的英雄气概和留恋故居的温柔情怀,又描绘了初民对太阳神的敬爱和对光明的无限渴望。

    暾将出兮东方[1],照吾槛兮扶桑[2]。抚余马兮安驱[3],夜晈晈兮既明[4]。

    【注释】

    [1]暾(tūn):形容旭日初升的样子,又可指代太阳。

    [2]吾:主祭者自称。槛(jiàn):栏杆。

    [3]余:主祭者自称,这里是其代神立言。

    [4]晈晈(jiǎo):同“皎皎”,形容明亮的样子。

    【译文】

    太阳啊即将从东方升起,照耀着我门前的栏杆啊光辉来自扶桑。轻拍胯下的马儿啊缓步前行,夜色渐渐散去啊即将天明。

    驾龙辀兮乘雷[1],载云旗兮委蛇[2]。长太息兮将上[3],心低佪兮顾怀。

    【注释】

    [1]龙辀(zhōu):即龙驾的车。辀,车辕,这里代指车。乘雷:指车声隆隆似雷。

    [2]委蛇(yí):指周围用作旗子的云彩飘动舒卷的样子。

    [3]太息:长声叹息。

    【译文】

    驾着我的龙车啊车声隆隆如雷,云彩为旗高高举起啊飘动舒卷。我长长地叹息啊即将升起,却又犹豫啊心中眷念故居。

    羌声色兮娱人[1],观者憺兮忘归[2]。

    【注释】

    [1]羌:楚国方言,发语词。

    [2]憺(dàn):安乐。

    【译文】

    日出景象光辉灿烂啊令人欣喜,观看的人群怡然自得啊恋恋不舍。

    縆瑟兮交鼓[1],箫钟兮瑶簴[2]。鸣䶵兮吹竽[3],思灵保兮贤姱[4]。翾飞兮翠曾[5],展诗兮会舞[6]。应律兮合节,灵之来兮蔽日[7]。

    【注释】

    [1]縆(gēnɡ)瑟:张紧瑟上的弦。

    [2]箫:本指一种竹制管乐器,此处意为敲击。瑶:应为“摇”,使动摇。簴(jù):通“虡”,悬挂钟磬的木架两侧的立柱。

    [3]䶵:通“篪(chí)”,古代管乐器的一种。竽:古代竹制簧管乐器,与笙相似而略大。

    [4]灵保:神巫。贤姱(kuā):既贤且美。

    [5]翾(xuān)飞:飞翔。翠:鸟名。曾(zēng):通“䎖”,举起翅膀,飞举。

    [6]展诗:赋呈或吟唱诗歌。会舞:指合舞,群舞。

    [7]蔽日:遮蔽日光,形容侍从众多。

    【译文】

    绷紧瑟弦啊对敲乐鼓,敲击铜钟啊震动钟架。吹响横篪啊奏响竽笙,想念神灵啊他既贤又美。飞翔而下啊如翠鸟展翅高飞,神人同唱歌诗啊一齐跳舞。随着音乐旋律啊和着节拍,神灵纷纷前来啊遮天蔽日。

    青云衣兮白霓裳[1],举长矢兮射天狼[2]。操余弧兮反沦降[3],援北斗兮酌桂浆[4]。撰余辔兮高驼翔[5],杳冥冥兮以东行[6]。

    【注释】

    [1]白霓(ní)裳:以白霓为裳。

    [2]天狼:星名。一说以天狼比喻秦国。

    [3]余:东君自谓。弧(hú):木弓。沦降:此指日渐西下。

    [4]酌(zhuó):斟酒。桂浆:以桂制成的酒浆,意即美酒。

    [5]撰(zhuàn):持,握。辔(pèi):缰绳。高驼翔:高驰飞翔。驼,同“驰”。

    [6]杳(yǎo):幽深。冥冥(mínɡ):昏暗。

    【译文】

    我以青云作衣啊以白虹为下裳,高举手中长箭啊射杀天狼。手持木弓啊准备返回西方,端起北斗七星啊让它斟满醇香酒浆。握紧手中马缰啊向高飞翔,穿越幽黑长夜啊我将再次奔向东方。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:学习怕《楚辞》——摘记(19)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wnfpkdtx.html