译文

作者: 程雨露 | 来源:发表于2018-04-08 15:05 被阅读195次
    译文

    春风十里不如你,梦里梦外来爱你。

    The spring breeze is not as good as you, dream

    inside and outside to love you.

    四季春秋,沧山泱水,都不及你嫣然一笑。

    The four seasons,

    up to moutain , under the water.

    are not as good as your smile.

    我喜欢春天的花,夏天的树,秋天的黄昏,冬天的

    雪以及每天的你。

    I like spring flowers, summer trees,

    autumn evenings, and winter snow ,

    and  every day of you.


    你是无端风波  留我惊心动魄

    You left me with a shock.

    我不知道还能仍然会为你单恋着多久

    I don't know how long I still love you.

    译文

    相关文章

      网友评论

      • 约伊兹小赤狼:一楼,暖一下!作者喜欢英语吗?
        约伊兹小赤狼:@程雨露 同喜欢英语,目前大二学生,金融中外合作的学校,感觉差不多就是主修英语辅修金融
        程雨露:@约伊兹小赤狼

        yes

        雨露挺喜欢英文的

      本文标题:译文

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wpzphftx.html