美文网首页
CATTI笔译二级考试之后

CATTI笔译二级考试之后

作者: 范小舟 | 来源:发表于2018-11-19 21:15 被阅读238次

       

    CATTI笔译二级考试之后

    上周六牺牲掉一天的休息时间去参加了CATTI二级笔译考试,与其说是参加考试,不如说是去看了一下整个流程及题型。CATTI考试真的题量相当巨大,上午笔译综合,120分钟110道选择题,包含语法、同义词替换、改错及阅读理解、填空选择。几乎需要读一遍题立刻就要给出答案,鉴于这个程度的考试大部分词汇我不太认识,所以凭借自己的直觉开始填写答案,北京的分考场是中国教育研究院下属的实验高中,屋子里并未悬挂钟表,所以考试时全无时间概念,我奋笔疾书写完后才听到老师提醒距离考试结束居然还有半个小时,但这种凭直觉写的题还是不要检查为好。

    下午的笔译实务才是真正的炼狱,由于笔译实务允许携带纸质版词典进入考场,所以几乎每个人都带着两本砖头般重的词典,可能是陆谷孙的英汉词典,也可能是牛津剑桥一类词典。而我孑然一身,打算凭自己的词汇储备作答,于是两手空空进入了考场,的确试卷发下来题目很少,但答题纸足足给了十一页,着实吓了我一跳。其实以我的水平大概看一下,基本都能理解文章的意思,但着手翻译时却总是感觉不对,为了卷面整洁,我还特地打了一遍翻译草稿,然后誊写到答题纸上,方才发现太浪费时间,于是从第二篇开始直接凭感觉翻译,英译汉结束后,就是又红又专的汉译英了,只是翻译到一半,老师就大声告知大家距离考试结束只剩下十分钟。略带忐忑地结束了考试。

    真正感受到了笔译实务能写完即胜利的原因。

    这次考试给我的感觉除了题量大,个人考试时间特别容易分配不当造成考试失误之外,还有一个非常印象深刻的事情。那就是考试的参考率,由于是职业资格类考试,加上笔译研究生可以免考综合,上午30人考场仅仅到场19人,大概占比57%,下午更是仅有14人到场,占比42%。,在网上查找到笔译二级官方通过率是15-18%,如果按照参考率换算,其实通过率可以达到百分之三十多。弃考的人太多了,降低了通过率。

    CATTI笔译二级考试之后

    不过不管怎样,这是一次新的尝试和体验,希望下一次可以有明显地进步,至少要先学会勇敢面对这个挑战。(๑❛ᴗ❛๑)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:CATTI笔译二级考试之后

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wrczfqtx.html