上了岁数的人,和我国的港澳台地区,大都认识和喜欢使用繁体字。但是, 在日常生活中,许多繁体字都被简化了。比如“爲”简化成“为”,“國”简化为“国”,“萬”简化为“万”,“無”简化为“无”。还有很多,在此不一一列举。
繁体字简以后,笔画少了很多,书写起来的确比过去方便。但有些字简化以后,让某些爱琢磨的人产生了许多联想。下面举几个例子,看现实生活中是不是如此——
繁体的“親”能看“見”,简化以后“亲”还在,人却不“見”了。
繁体的“爱”,宝盖下面有一颗真诚的“心”,简化以后“爱”字变的没“心”了。
繁体的“産”里面有个“生”,简化以后,“産”变成了“产”,再也“生”不出来了。
繁体的“厰”字,厂里面有很多东西,简化以后,“厂”还在,里面却什么都没有了。
繁体的“面”是左右结构,简化以后只有“面”而没有麦子的“麥”了。
繁体的“運”有“車”,简化以后“運”变成了“运”,“車”到那儿去了?
简化字把该保留的没有保留下来,没简化的字,却把不该保留的,全都保留下来了。比如:
“魔”仍然是魔,“鬼”还是鬼,“偷”还是偷,“骗”还是骗,“毒”还是毒,“黑”还是黑,“赌”还是赌,“贼”还是贼……
千万别说有人挑刺儿,更不要说这些大胆想象的人是借古讽今,或是吹了浮土找裂纹。这些爱琢磨的人,琢磨的是不是有点道理?
网友评论