
(网图,侵删)
浙江天台山的一处石洞,曾是一位出家人的栖身之所。此人才华盖世,因不满现实而出家。他曾刻诗于石、树之上,后被人笔录下来,并深受后人喜爱,连一位皇帝都称他为“知己”。到现代,他的诗被译成外文,曾引起轰动。——作者注。
步出烟尘
虽眼角有泪
山高水长
无不邀他同归
冰冷的石头
因和他对话而有了温度
对话 是他深刻的诗韵
傲直的松树
因和他相偎而显出灵性
相偎 滋生松树内在的养分
步出烟尘
虽衣衫褴褛
云漫霞飞
无不为他编织绚丽的服饰
暴烈的雨林
因感受了他的呼吸而震惊
呼吸 是他心底的诗情
漂泊的白云
因映照他的足迹而更显潇洒
足迹 构成流云恒久的记忆
步出烟尘
虽食不果腹
木兰和秋菊
却丰盛了他的朝夕之餐
一切肉食者绝难相比
即使是后朝的皇帝
步出烟尘
虽心挂凡事
苍天和大地
却系紧了他的灵魂
面对如叶飘零的生命
无须唢呐和旗幡
他去得无声无息
流浪千年的长风
终于 把他的长啸
卷过大洋的西岸
在那里 人们侧耳倾听
东方古典的颤音——
那是寒山子飘逸的歌吟
网友评论