讲话中、文章中,报纸上、杂志上,影视里、网络里,有的人用“堪忧",有的则人用“令人堪忧",而且各持己见,各说各理,令人莫衷一是,莫知所从。
那么,到底应该说“堪忧",还是“令人堪忧″?
我们完全可以肯定地说:应该说“堪忧”,“令人堪忧”是一种叠床架屋式的病句。
因为在“堪忧"一词中,“堪"是一个助动词,是“值得"的意思,而且其后省略“人",“堪忧"即“值得忧虑、令人担忧"的意思;如果说“令人堪忧",那就势必成了“令人令人担忧",显而易见犯了重复赘余之语病。
请看现代汉语最高权威词典《现代汉语词典》的正规解释:
“[堪忧](动)令人担忧:市场不景气,经济形势堪忧。”
这里的解释言简意赅,举例恰切典型,让人一目了然,一学即会。
问题出在了《现代汉语规范词典》里,其对“堪忧"一词释义正确,而举例错误,自我矛盾,令人费解,请看:
“[堪忧](动)值得忧虑:肥胖儿童比例逐年上升,令人堪忧/堪忧的是人才流失。"
按其自身解释,“堪忧"即“值得忧虑",那么“令人堪忧"即等于“令人值得忧虑”,显然重复多余,不合逻辑,拗口不通。
由此可见,谨慎用词、恰切举例不仅是每一人的责任和义务,而且是每一部词典的责任和义务,诸君勉焉!
网友评论