美文网首页
友邻哲学旅人 E44 理想的国度(上)

友邻哲学旅人 E44 理想的国度(上)

作者: worldlyf | 来源:发表于2021-06-06 15:36 被阅读0次

3. THE UTOPIA OF SCIENCE

3.科学的乌托邦

学习的方法论:

用整体来解决细节,任何问题的解决方案,永远不来自问题自身,而是来自更大的一个范畴之内去看待它。

观十方世界

任何一个哲学家到最后他要解决的都是乌托邦的问题,他要描述一下他自己伟大的世界应该是什么样子。应然性的追寻。

To perfect science so, and then to perfect social order by putting science in control, would itself be utopia enough.

为了将科学完美成上述表达这样(帮我们去改造世界,我们通过把世界变成原材料,了解他背后的原理后,再去制造乌托邦),然后将科学改造完美之后,再将科学置于人类可控制范围之内,把社会秩序改造得完美,这本身就是纯粹的乌托邦式的幻想(不断经历,打造,完美科学,用科学来管理整个社会的制度,本身自己就是一个完美的乌托邦)。

培根:知识就是力量,让科学去管事,自在体,没有太多的人为因素。

亚里士多德和柏拉图:让哲学王和少数人在顶上管事。

Such is the world described for us in Bacon's brief fragment and last work, The New Atlantis, published two years before his death.
培根在他最后的著作《新亚特兰蒂斯》中,向我们描绘的就是这样一个世界。这本书是在他辞世的前两年出版的。
Wells thinks it Bacon's "greatest service to science" to have drawn for us, even so sketchily, the picture of a society in which at last science has its proper place as the master of things;
威尔斯认为,这本书是培根“对科学最伟大的贡献”,虽然只是寥寥几笔,他已经为我们描绘了那样的一个社会图景,在那个社会里,科学终于获得了它应有的主宰地位;

so sketchily对应上一段的brief fragment

一千多年的中世纪,科学是完全被打掉的,古希腊对科学也不是特别看得起,它的哲学是非常荣光的。所以,at last,科学位置终于摆正了。

中国是培根式政治制度的,领导人很多都是工程师。

it was a royal act of imagination by which for three centuries one goal has been held in view by the great army of warriors in the battle of knowledge and invention against ignorance and poverty.
这件事实际上是非常具有贵族气质的想象力,非常高瞻远瞩,三个世纪以来,一群军队的勇士和将士们用科学和发明去打击贫穷的战争,给人们确立了一个共同的奋斗目标。
Here in these few pages we have the essence and the "form" of Francis Bacon, the law of his being and his life, the secret and continuous aspiration of his soul.
在这寥寥几页纸中,我们看到了弗兰西斯.培根的本质与“形式”,培根自身的存在和他的一生背后支持他的法则力量,不仅能了解他存在的意义,不仅能了解他的一生,甚至还能洞悉一些灵魂的秘密,以及他这一辈子不懈的努力(看到了他生活的原则以及他灵魂中隐秘而恒久的渴望)。

读《新亚特兰蒂斯》,一方面他是科学的乌托邦,另一方培根这一生为什么而活?很多都能在这本书里揭开秘密。

Plato in the Timaeus had told of the old legend of Atlantis, the sunken continent in the Western seas.
柏拉图在他的《蒂迈欧篇》中,讲述过古老的亚特兰蒂斯的传说,这是一片沉入大西洋中的大陆。
Bacon and others identified the new America of Columbus and Cabot with this old Atlantis; the great continent had not sunk after all, but only men's courage to navigate the sea.
培根与那个时代另一些人则指认:哥伦布和客波特发现的新美洲就是昔日的大西洲;这片伟大的大陆其实并没有沉,沉没的是人们航海探险的勇气。
Since this old Atlantis was now known, and seemed inhabited by a race vigorous enough, but not quite like the brilliant Utopians of Bacon's fancy, he conceived of a new Atlantis, an isle in that distant Pacific which only Drake and Magellan had traversed, an isle distant enough from Europe and from knowledge to give generous scope to the Utopian imagination.
既然这块大陆已经被找到,并且在那居住着一个生气勃勃的民族,但并不是培根想象中那种聪明的乌托邦人,于是他设想了一个新的亚特兰蒂斯,是遥远的太平洋中的一个小岛,只有德雷克和麦哲伦航海到过那片水域。因为它太远,人们无从了解,这就是为理想国的构思留下了充分的想象空间。

语言点

fragment: n. 残篇

sketchily: adv. 寥寥几笔地

royal act of imagination: 高瞻远瞩

sunken: adj. 沉没的

navigate: vt. 航海

conceive of: 想象

isle: n. 小岛

traverse: vt. 远航

相关文章

网友评论

      本文标题:友邻哲学旅人 E44 理想的国度(上)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xdeheltx.html