今天儿子说他以前以为李商隐写蜜蜂的那篇文章是在赞美蜜蜂的勤劳,现在才发现是在讽刺一些不劳而获的人。听到这里的第一时间,我没有思考他对这篇文章的理解是否正确,只是在感叹:学习一门语言,语境的重要性是多大啊!这里,划重点的是“不劳而获”,给“获”字划个圈,“获”字普通话的拼音是huo。
这个十岁的粤人在花城出生在花城成长,没外出过;跟妈妈平常的对话还是花城的郊区话,所以他刚才说的话也是用我们的郊区话说的,除了“获”字其他都没有发错,可能“获”字讲得少于是崩成了“货”的音。这让我想起了他以前把“拳"字讲成”全“,还有几个忘了是什么字了。
呵呵。
网友评论