寻找Dylan的磁带很快成为了一个共同的事冒险活动。"我们两个将会流浪穿梭于San Jose和Berkeley询问Dylan的盗版磁带并搜集这些磁带,"沃兹说。"我们购买Dylan歌词小册子并熬夜翻译出来.Dylan的词能激起创造想法的弦。"乔布斯补充道,"我用超过一百个小时的磁带,包含了在65和66年的每个演唱会,",也就是在这些演唱会上,Dylan尝试了电子乐。他们都买了高配TEAC双卷录音设备。"我将会用最慢速去录下许多音乐会歌曲到磁带里,"沃兹说。乔布斯也相当着迷于Dylan的音乐中,与我不相上下:"我没有买大的扬声器,而是买了一副音质很棒的耳机躺在床上听好几个小时的歌。"
joint venture-I translate to a little risky activity which Jobs and Woz participate together ,but it's not proper,it's better to translate to a project which they work together.共同的项目。
tramping本意是流浪的意思,翻译为游走于更好。
interprete是直译,翻译的意思,这里翻成解读更恰当。
Dylan's words struck chords of creative thinking.
这句我被chord这个词难住了,别人翻译成迪伦的话可以触动我们心中的创造性思维。strike chords触动心弦
go electric是玩电子乐的意思
match his obsession与我的痴迷搭配,也就是不相上下
乔布斯在Homestead高中成立了一个俱乐部,进行音乐灯光表演,也玩恶作剧。(他们有一次将金色图案的马桶坐垫黏在一个花盆上。)取名为Buck Fry俱乐部,借此取消校长。即使那时他们已经毕业了,沃兹和他的朋友Allen在乔布斯高三那年一起为即将离开的高年级同学举办了欢送会。
flower planter花盆
网友评论