美文网首页【名著赏析】波斯波利斯外国文学
中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载47

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载47

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-07-06 14:27 被阅读0次

《鲁拜集》220

روزیست خوش و هوا نه گرمست و نه سرد

ابر از رخ گلزار همی شوید گرد

بلبل بزبان حال خود با گل زرد

فریاد همی زند که می باید خورد

今天不冷不热,天朗气清,

细雨把花朵的面庞洗净。

夜莺兴起,深情地歌唱,

它劝月季:饮吧,酒杯莫停。


《鲁拜集》221

هر جرعه که ساقیش بخاک افشاند

در دیده ء گرم آتش دل بنشاند

سبحان الله تو باد می پنداری

آبی که ز صد درد دلت برهاند

萨吉浇到土里的每一滴酒,

能把人心中焦虑的火驱走。

真主在上,也许你认为它是风,

其实是水,能涤除百恨千愁。


《鲁拜集》222

نتوان دل شاد را بغم فرسودن

وقت خوش خود بسنگ محنت سودن

کس غیب چه داند که چه خواهد بودن

می باید و معشوق و بکام آسودن

切莫让欢乐的心受忧愁折磨,

切莫让美好时光在痛苦中消磨。

有谁知冥冥中什么事情发生,

何不与心上人小坐,浅斟慢酌。


《鲁拜集》223

از گردش روزگار بهری بر گیر

بر تخت طرب نشین بکف ساغر گیر

از طاعت و معصیت خدا مستغنی است

باری تو مراد خود ز عالم بر گیر

苍穹悠悠,且把自己的定数把握,

酒杯莫停,得快活时且快活。

是遵命是违命,主并不在意,

何不快乐地把一生度过。


《鲁拜集》224

ننگ است بنام نیک مشهور شدن

عار است ز جور چرخ رنجور شدن

خمّار ببوی آب انگور شدن

به زانکه بزهد خویش مغرور شدن

美名远扬令人惭愧无颜,

怨天尤人使人羞耻难堪。

葡萄酒香,令我醉意朦胧,

这却比自诩虔诚更光彩体面。

作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

相关文章

网友评论

    本文标题:中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载47

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xniwqktx.html