《鲁拜集》220
روزیست خوش و هوا نه گرمست و نه سرد
ابر از رخ گلزار همی شوید گرد
بلبل بزبان حال خود با گل زرد
فریاد همی زند که می باید خورد
今天不冷不热,天朗气清,
细雨把花朵的面庞洗净。
夜莺兴起,深情地歌唱,
它劝月季:饮吧,酒杯莫停。
《鲁拜集》221
هر جرعه که ساقیش بخاک افشاند
در دیده ء گرم آتش دل بنشاند
سبحان الله تو باد می پنداری
آبی که ز صد درد دلت برهاند
萨吉浇到土里的每一滴酒,
能把人心中焦虑的火驱走。
真主在上,也许你认为它是风,
其实是水,能涤除百恨千愁。
《鲁拜集》222
نتوان دل شاد را بغم فرسودن
وقت خوش خود بسنگ محنت سودن
کس غیب چه داند که چه خواهد بودن
می باید و معشوق و بکام آسودن
切莫让欢乐的心受忧愁折磨,
切莫让美好时光在痛苦中消磨。
有谁知冥冥中什么事情发生,
何不与心上人小坐,浅斟慢酌。
《鲁拜集》223
از گردش روزگار بهری بر گیر
بر تخت طرب نشین بکف ساغر گیر
از طاعت و معصیت خدا مستغنی است
باری تو مراد خود ز عالم بر گیر
苍穹悠悠,且把自己的定数把握,
酒杯莫停,得快活时且快活。
是遵命是违命,主并不在意,
何不快乐地把一生度过。
《鲁拜集》224
ننگ است بنام نیک مشهور شدن
عار است ز جور چرخ رنجور شدن
خمّار ببوی آب انگور شدن
به زانکه بزهد خویش مغرور شدن
美名远扬令人惭愧无颜,
怨天尤人使人羞耻难堪。
葡萄酒香,令我醉意朦胧,
这却比自诩虔诚更光彩体面。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论