美文网首页
Opium by Thomas de Quincey | 齊文昱

Opium by Thomas de Quincey | 齊文昱

作者: 演維 | 来源:发表于2017-09-23 11:35 被阅读17次

.

.

Opium by Thomas de Quincey |

齊文昱老師英文觀止•筆記 006

.

• 


誦 讀


He lies under the weight 

of incubus and night-mare: 

he lies in sight 

of all that he would fain perform, 

just as a man 

forcibly confined to his bed 

by the mortal languor 

of a relaxing disease, 

who is compelled to witness injury 

or outrage offered 

to some object 

of his tenderest love: 

--- he curses the spells 

which chain him down from motion: --- 

he would lay down his life 

if he might 

but get up and walk; 

but he is powerless 

as an infant, 

and cannot even attempt to rise.

那麼

他是對以往兩句話 ( 004, 005 )

進一步地推進。

他這樣說,

於是這樣一個可憐的人,


He lies under the weight 

of incubus and night-mare: 

incubus : 惡夢,夢魘

night-mare : 惡夢,夢魘

於是你就發現,

畫面出現有這樣一個人 :

這個人目光特別茫然,滿臉焦慮,

然後,坐在沙發上

呆呆看著窗外,

他知道他有夢想,他有雄心,

他想在有限的年華和時光內,

告訴這個世界

I am truly something.


但他一直在糾結著,拖延著,

矛盾著,痛苦著,掙扎著

......

而那個桌子上時鐘在一分一秒地流逝過去。

所以你發現,

這樣的人,事實上是活在夢魘當中。

he lies in sight of 

all that he would fain perform,

於是生活中,他再也找不出快樂,

he lies

他躺在那兒

然後,

in sight of : 眼睜睜看著

他躺在那兒

眼睜睜看著 ______ 什麼呢?

all that he would fain perform,

fain : 快樂地

眼睜睜地看著身邊那些

本可以使他快樂的,他可以去做事情

但你發現

所有這些事兒

他再也找不回當初的快樂

再往下,

just as a man 

forcibly confined to his bed 

就好像一個人 ______

這個人

沒有任何辦法

欲罷不能

只能讓自己躺在床上

forcibly confined to his bed

由於______什麼原因呢?

______

by the mortal languor 

of a relaxing disease, 

relaxing disease : 重病

字面意思 : 使人臥病在床的病

( 就是你只能躺著,這樣的病。)

那麼重病這些人,

一定會陷入一種狀態 ______

mortal languor

languor : it is a kind of inactivity

             :  人的一種憔悴,倦怠 

就好像一個人得了重病,

然後,

倦怠的,憔悴的躺在床上。

who is compelled 

to witness injury or outrage 

offered to some object of his tenderest love: 

他只能眼睜睜地躺在床上

去看著

______

看著什麼呢?

看著

injury or outrage 

offered to some object of his tenderest love:

身邊那些曾經他最愛的事物,

曾經那些最美好的東西,

當這些東西,

然後,被摧殘著,被傷害著,

他不能做任何事情,

his tenderest love

 : what he loves the most

 : 他最愛的東西

injury : 摧殘,傷害,打擊

outrage : 打擊

這邊是指什麼?

很大意義上是指 :

自己曾經有過熱血,有過激情,

想要去從事的事業,

包括自己像年輕的孩子一樣,

在努力追逐的夢想,

於是一天天看著時光漫散,夢想荒蕪。

--- he curses the spells 

which chain him down from motion: --- 

每天他在 詛咒著

這個讓自己無所作為的 魔咒

curses the spells : 詛咒著魔咒

這個 魔咒 讓他一事無成

慵懶地待在家裡,或者躺在床上,

沒有任何積極的作為。



你發現

把一個人困在床上,

或者躺在床上沒有作為



他用了好幾個字 :

confined to

chain


chain : 枷鎖,綑綁

chain him down from motion



再往下,


he would lay down his life 

if he might 

but get up and walk; 

他呢,

真想在這兒永遠地躺下去,


if he might

but get up and walk;


如果他還能夠站起來,能夠行走的話,

but

he is powerless as an infant,

and cannot even attempt to rise.

但問題在於,

遭受這樣的一種抑鬱的打擊,


發現自己已經沒有任何行動的能力

軟弱地像個嬰兒一樣,

根本再也沒有可能

去挺立著站起,追尋自己的未來。


powerless as an infant, 

and cannot even attempt to rise.

來源 : 齊文昱老師

.

相关文章

网友评论

      本文标题:Opium by Thomas de Quincey | 齊文昱

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xoxcextx.html