美文网首页
心不隨境轉 | 齊文昱老師英文觀止•筆記 How to Love

心不隨境轉 | 齊文昱老師英文觀止•筆記 How to Love

作者: 演維 | 来源:发表于2017-10-23 14:06 被阅读52次

    .

    齊文昱老師英文觀止 • 筆記

    001 How to Love Life Today

    Alain de Botton

    (Part I)  苦厄



    002

    Reasons to be inconsolable abound :

    the frailty of our bodies, the fickleness of love,

    the insincerities of social life,

    the compromises of friendship,

    the deadening effects of habit.


    我們生活當中痛苦的事兒,

    然後,讓人鬱悶無語的事兒,太多啦。

    Reasons to be inconsolable abound :

    這個體現了 Alain de Botton 

    在當代,真的非凡的寫作功力。

    什麼是 inconsolable ?

    : 難以安撫的,難以安慰的,難以化解的。

    inconsolable ,用以形容痛苦之深。


    什麼是 abound ? 【動詞】

    : something exists in large numbers
      or in huge amount

      大量的存在

    Reasons to be inconsolable abound :

    這個世間,你放眼望去

    整個世界上,永遠能看到你不快樂的理由


    哪些呢 ?



    the frailty of our bodies, 


    frailty : 脆弱

    第一,我們的身體,可能會遭受各種各樣的疾病。


    the fickleness of love,


    fickle : changeable : 一樣東西多變,或善變

    第二,________,




    昱先生 :


    我們經歷了愛情,

    然後,曾經整個身、心,陶醉在那種

    如花的美滿戀情當中,但,

    沒想到這個世間也有著那麼多的變數,

    曾經深愛的人,後來慢慢地離你遠去,

    多年之後,然後又在路口重逢,

    在那一刻,百感交集。


    那,你回頭去看曾經有過的風花雪月,

    你就告訴自己說 : 早知這樣的結局,

    還不如這一切根本就沒有發生。


    那麼,

    這種傷害不就是愛情的這種善變,所導致的嗎?




    the insincerities of social life, 

    第三,_______,

    insincerity : 言不由衷

    昱先生 :

    在所謂的社交當中,

    所有的人,然後,說著言不由衷的話,

    the compromises of friendship,

    第四,_______,


    compromise : 妥協

    昱先生 :

    你呢,後來交了朋友,

    但是,為了維繫你的友情,

    很多時候,你不得不去妥協自己的本心啊。

    the frailty of our bodies,
    the fickleness of love,
    the insincerities of social life,
    the compromises of friendship,

    所有的這一切,都會讓我們痛苦。

    再往下,還有一個,

    the deadening effects of habit.

    第五,_______,


    deaden : 使 ... 失去活力




    昱先生 :

    而這種積習,

    就我們已經養成的很多習慣,

    慢慢慢慢地在消磨,然後在消耗,

    我們生命當中

    原本那種充沛的激情活力。


    可能很多人一下沒明白,

    什麼是 the deadening effects of habit ?

    那麼,

    我們的習慣使我們失去活力,到底是指什麼?


    那麼,

    大家能不能想清楚一個簡單的命題,

    就是

    你的積習,你的習慣愈深,

    這個習慣深厚,深重,

    愈想做出改變,愈覺得舉步維艱。


    這個能理解嗎?


    你的積習既久,

    你就很難做出新的嘗試。


    你不去做出新的嘗試,

    你的生活不就一灘死水了嘛?


    所以叫作,the deadening effects of habit

    這個意思。




    好。

    他列了生活當中幾大悲摧的事實啊。

    那麼,

    the frailty of our bodies,
    the fickleness of love,
    the insincerities of social life,
    the compromises of friendship,
    the deadening effects of habit.

    這幾個當中,哪一個你的感受最深啊?


    你覺得確實是讓你比較苦惱,

    然後,

    給你帶來讓不快樂的一個重要的原由?


    如果你選一個,

    你最有感受的你覺得應該是哪一個?





    .




    來源 : 齊文昱老師

    .

    《 六祖壇經 · 般若品 》

    前念著境即煩惱,後念離境即菩提。

    .

    相关文章

      网友评论

          本文标题:心不隨境轉 | 齊文昱老師英文觀止•筆記 How to Love

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nmzouxtx.html