One Sunday, Mark decided to go sailing in his boat with his friend Dan, but Dan happened to be away. Dan's brother John offered to go instead though he did not know anything about sailing. Mark agreed and they set out to sea.
一个星期天,马克决定和朋友丹一起乘船出海,但丹碰巧不在。丹的哥哥约翰想替他去,尽管他对航海一无所知。马克同意了,于是他们一起出海。
Soon they found themselves in a thick fog. Mark was sure they would be hit by a big ship. Fortunately he saw a large buoy through the fog and decided to tie the boat to it for safety. As he was getting onto the buoy, however, he dropped the wet rope. The boat moved away in the fog carrying John, who did not know how to use the radio. He drifted about and was not seen until twelve hours later.
很快他们发现自己陷入了浓雾,马克相信他们会被一艘大船撞上。还算幸运,他在雾中看见了一个大型浮标,为了安全起见,他决定把船拴在上面。然而,当他爬上浮标时,湿漉漉的绳子掉了下来。船在雾中载着不知道如何使用无线电的约翰离开了。他四处漂泊,十二小时后才被人看见。
Mark spent the night on the buoy. In the early morning he fell asleep. He was having a bad dream when a shout woke him up. A ship, the Good Hope, came up and he climbed onto it and thanked the captain. The captain told him that John had been picked up by another ship and the ship's captain had sent out a message. "Without the message I would not have found you on the buoy." he said.
马克在浮标上过夜。清晨,他睡着了。正在做噩梦,突然一声喊叫把他吵醒了。一艘名为“美好希望”的船靠近了,他爬上了船,向船长表示感谢。船长告诉他,约翰被另一艘船接走了,那艘船的船长发出了一条消息。他说:“如果没有这条消息,我不会在浮标上找到你。”
网友评论