美文网首页写够百万字,日更挑战互动散文简友广场
当初翻译过的那本小说已经找不到文本了

当初翻译过的那本小说已经找不到文本了

作者: 小桃爸爸 | 来源:发表于2023-03-29 21:05 被阅读0次

仔细想来大约已经是十几年前的事情了。当时沉迷于日本动漫,看了许许多多的作品。一开始是看动漫,但是动漫速度太慢,于是去追漫画,很快漫画也追完,于是又就去读小说,最后把所有感兴趣的中文文本全部都看完了,实在想知道下文的我就买了几本《标准日本语》教材自学了日语,后来就照着电子辞典硬啃日文。

后来觉得反正也要查字典啃,就不如把已经查到的意思记录下来,于是就这么开始了日文文本的翻译。

最开始的时候我甚至都没有用WORD,而是用TXT文本一个字一个字地抠着,硬是花了一个星期的时间翻译出来了一个八百字的游戏文本。记得那是一个很简短的小型游戏,名字叫做《一百二十日元之冬》,而且并不是本体而是番外篇。第一次成功之后信心大增,于是就把它发布到了论坛里,还吸引了一部分爱好者的阅读。获得成就感之后就开始了后续的翻译,最开始也都是简单的游戏文本,到后来就开始尝试翻译轻小说。

当时有一个专门发布日式轻小说的论坛,里面有一个专门从事翻译工作的小组,于是我心血来潮就去报了名。当时的考核要求是要随便找一本小说翻译一个开头,于是经过一番挑选之后,我选择了一本类似时间无尽循环那类题材的小说,因为名字全部是日文片假名,我就根据音译起名叫做《拉琪雅》。

多年之后我突然想起这件事,于是去查阅了一番,发现当年的网站已经不复存在,那本小说也因为版权问题被全网下架。不过百科上仍旧可以找到这个中文译名,里面的简介也是我当初翻译的内容。

后来我找到了一些盗版的发布内容,里面也都是我翻译的版本,后续还有一些读者讨论其中的剧情。虽然那不是我写的东西,但是中文的风格确实我的,一些专有名词也是我创造的中文译名,所以还是会有些自豪之感。

回想起来,这大概是我进行文字创作的开始吧。

相关文章

  • 读书的女孩儿

    多年前,看到一篇翻译成中文的小说,小说的原作者是韩国人。在那本渐渐忘却了名字小说中,唯一让我印象深刻的片断...

  • 许我在岁月里成长(重读《飘》)

    时隔十年,再读《飘》,已经不是阳阳曾经借给我的那本译文。那本翻译得很不错,可他說我在漫长的阅读中把书给弄脏了,便...

  • 是什么阻挡了孩子深度阅读(二)

    小说如此,阅读非小说类文本的阻力就更大了。孩子们接触的最多的非小说类文本就是课本了。 大多数人把非小说文本的阅读当...

  • 黑暗中的一束光亮

    整理证件柜,发现那本褐红色的会计从业资格多年没去参加继续教育了,或许已经无效了!想当初,为了考取这个证件,每天翻山...

  • 你提及的那本书已经绝版了。

    The book// you speak of// is out of print. 重读:book speak ...

  • TextTranslatorOpenSource-文本翻译器开源

    TextTranslatorOpenSource-文本翻译器开源版 仅用于学习研究之用,请勿商用 介绍 【文本翻译...

  • 谁是谁的谁

    当初的誓言已经褪色 摇曳在枝头随时都会被风带走 再也找不到当初寻找誓言的小路了 余生还会很长 也只能影只孤单 谁会...

  • 觉察37

    最近很累,迷茫,困惑。正所谓接触了那么多信息,依然过不好自己人生的苦恼。 从醒来那本小说,我在疑惑,我所...

  • 无标题文章

    原本我已经放弃了写那本小说,因为粉丝太少了,没人鼓励我 结果放弃后,写新小说时,常常有信息发过来,尤其是晚上 第二...

  • 文本丢失!

    使用有道云笔记已经超过六年了,这估计也是第一次遇到文本丢失吧,确实是丢失了,无论如何都找不到了。文本一旦丢失,再重...

网友评论

    本文标题:当初翻译过的那本小说已经找不到文本了

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xwtqddtx.html