【原文】
凫鹥在泾,公尸来燕来宁。
尔酒既清,尔肴既馨。
公尸燕饮,福禄来成。
凫鹥在沙,公尸来燕来宜。
尔酒既多,尔肴既嘉。
公尸燕饮,福禄来为。
凫鹥在渚,公尸来燕来处。
尔酒既湑,尔肴伊脯。
公尸燕饮,福禄来下。
凫鹥在潀,公尸来燕来宗。
既燕于宗,福禄攸降。
公尸燕饮,福禄来崇。
凫鹥在亹,公尸来止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公尸燕饮,无有后艰。
【赏析】
1、周礼祭祀分两天进行。第一天正祭,享祀神灵;第二天绎祭,酬谢公尸即巫师之辛苦。本篇内容就是描述绎祭的场面所唱的歌。
2、公尸尽心尽力为与神灵沟通,祈求降福而努力付出;主祭者以清酒佳肴回报以表谢意。全篇和乐融融。
3、以野鸭和沙鸥起兴,它们愉快地玩耍于水泽,公尸们接受宾尸之礼来到宗庙,自得其乐,恬适愉悦。
4、主人以清、多、湑、欣欣,表现酒之美,以馨、嘉、芬芬现菜肴之盛,都是为表虔诚。反复渲然公尸的自在舒服,那么神灵自会降福、保佑不断。
5、末句又以“无后有艰”提醒,切记持盈守成、居安思危,充分体现了古人认真、戒慎、警惕的兢兢之意。
【注释】
1、凫(fú):野鸭。
2、鹥(yī):沙鸥。
3、泾:直流之水。《集传》:“凫,水鸟,如鸭者。鹥,鸥也。”《传疏》:“泾,水中也。”
4、尸:神主。
5、燕:宴。
6、宁:享安宁。《传疏》:“燕,燕饮也。” 7、来成:《通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。”
8、宜:顺,安享。《通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。”
9、为:助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”
10、渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
11、处:安乐。这里指坐。
12、湑(xǔ):过滤。《传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。”
13、伊:语助词。
14、脯:肉干。《说文·肉部》:“脯,干肉也。”
15、潨(cóng):港汊,水流会合之处。《毛传》:“潀,水会也。”
16、宗:借为“悰”,快乐。一解为尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。” 李樗、黄埙《毛诗集解》:“来居尊位也。”
17、宗:宗庙,祭祀祖先的庙。
18、崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”
19、亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。《集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。”
20、熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。”俞樾《古书疑义举例》以为当与下句之“欣欣”互易,谓“古书多口授,误倒其文耳”。
21、旨:甘美。
22、欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”
【译文】
野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。
你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。
公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。
野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。
你的美酒好又多,你的菜肴美又香。
公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。
野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。
你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。
公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。
野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。
已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。
公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。
野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。
美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。
公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。
网友评论