殷(yǐn)其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑(huáng)?振振君子,归哉归哉!
听那隆隆的车声,在南山的阳坡响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!
殷:声也。雷:喻车声。遑:闲暇。
应该是以雷起兴,这个雷并不是车声,我不觉得翻译的很好。轰隆隆的雷声响在南山的阳坡上,君子怎么这时候离开家了呢,不要在远方彷徨耽搁了,好吗?勤奋的君子啊,快回来吧快回来吧。
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
听那隆隆的车声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!
自己翻译:轰隆隆的雷声,响在南山另一侧,为什么君子这时候离家呢,不要耽搁休息了,好吗?勤奋的君子啊,回来吧回来吧!
把离家的夫君比喻成莫测不定的雷声,也就是不知道君子的行踪,不管在哪儿不要耽搁了,已经够勤奋了,快回家吧。把思念远方丈夫的女子心理描写的细腻,从最开始的漫无边际的思念,担忧不知所踪,到有些抱怨怎么这时候离家远行呢,到寄于自己的期望,询问的语气想让君子不要耽搁了,最后一句,没有了抱怨,她是崇拜着仰慕着自己家的君子,振振君子嘛。只剩下急切的盼望,回来吧回来吧!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
听那隆隆的车声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!
自己翻译:轰隆隆的雷声,响在南山的脚下,为什么君子这时候离家呢,不要停歇了,好吗?勤奋的君子啊,回来吧,回来吧!
网友评论